Les habitants du hameau de Bussy (Haute-Vienne) ont décidé, en décembre, de cesser de payer leurs impôts. Tous ensemble, déclarent-ils à France 3 région.12月份,上塞纳省Bussy小镇的居民决定拒绝纳税。该消息由法国电视3台爆出。
Ils se plaignent depuis 2008 de ne pas avoir un accès satisfaisant aux moyens modernes de communication. Les connexions Internet sont bien faibles et les portables passent mal. Comme pour d’autres zones rurales, les lignes téléphoniques de Bussy ne sont pas éligibles à l’ADSL et France Télécom a renoncé à investir, selon le quotidien local Le Populaire.自2008年起,居民们就吐槽网络设备过于陈旧,网络接入速度太慢,手机信号不好。根据当地报纸《人民报》的报道,和其它乡村一样,Bussy小镇的电话并未接入ADSL,且法国电信公司拒绝为其接入。
En 2003, un syndicat mixte, Dorsal, structure publique chargée d’installer le haut débit dans ces zones dites « blanches », grâce à la technologie WiMax, a été monté dans le département. Mais sa direction se dit incapable d'équiper le village. Reste donc le satellite, plus cher que l'ADSL. Le syndicat mixte a déjà « offert l’installation du matériel satellitaire à près de neuf cents foyers limousins », selon Le Populaire.同样来自《人民报》,2003年,一个负责多地宽带架设工作的工会Dorsal签到了省城,随后工会的负责人称无法为乡村接入宽带,于是当地只能通过比ADSL更加昂贵的卫星信号来接入宽带。此前,工会已经为近90%的家庭提供了卫星接入服务。
A Boussy, on a écrit aux élus pour obtenir cette aide, puis on a lancé une pétition, sans succès. Et aujourd'hui, à trois mois des élections municipales, on annonce cette grève collective de l'impôt à France 3.在Bussy小镇,居民们先后向选举代表求助,并且发起请愿活动但都没能成功。于是现在,在法国地方选举后的三个月,当地居民来到了法国电视3台,宣布集体拒绝纳税。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|