今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国韩剧迷:经典韩剧法语译名           ★★★★
法国韩剧迷:经典韩剧法语译名
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-02-23 20:11:41
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

【经典韩剧的法语译名】

韩剧的法语译名一般非常省事,直接用英语译名的不在少数。比如《浪漫满屋》就叫Full House,《我叫金三顺》叫My lovely Sam Soon。

又比如,时下很火的《来自星星的你》,现在就没有正式的法语译名,一般被网友这样称呼:Multiples titres : You from another star, man from the stars, my love from another star...(多个剧名:《来自另一颗星星的你》;《来自星星的男人》;《我的爱,从另一颗星星来》……)。

或许你想看这篇:法国韩剧迷看《来自星星的你》

以下是一些经典韩剧的法语译名。

它们分别代表了哪些你熟悉的剧集呢?

一起来猜猜看吧。答-案见文末哦~

1. Sonate d'hiver

2. L'automne dans mon cœur

3. La Lune qui embrasse le Soleil

4. Les héritiers

【东风如何西渐】

En France, la consommation de drama a longtemps emprunté les réseaux parallèles. L’intérêt s’est d’abord manifesté au sein de la communauté d’origine asiatique, puis, à partir des années 2006-2007, sur l’Internet francophone. Beaucoup de fans français ont découvert le drama coréen par l’intermédiaire de la culture populaire japonais. Plusieurs dizaines de sites lui sont consacrés. Quatre séries seulement — Damo, Boys Over Flowers, Dream High et The 1st Shop of Coffee Prince — sont disponibles dans les grandes librairies en ligne, mais des dizaines d’autres s’échangent entre amateurs sur le Net. Seul Drama Passion propose du téléchargement légal.在法国,电视剧消费长久以来都是借道非官方网络的。一开始是亚裔社群内部对韩剧显露了兴趣,然后,从2006-2007年开始,法语网上世界(都开始感兴趣了)。很多法国粉丝通过日本流行文化发现了韩剧。几十家网站作此用处。网络在线可看的仅有4部韩剧——《茶母》、《花样男子》(流星花园韩国版)、《梦想高飞》和《咖啡王子1号店》,但几十部其他剧集在网上粉丝间互通有无。不过只有Dramapassion这个网站提供的是合法下载。

La majorité de dramas qui s’exportent comptent seize à vingt-quatre épisodes seulement, ce qui correspond à une diffusion bihebdomadaire de deux mois à deux mois et demi environ. Ils sont appelés « miniséries », bien qu’ils n’en soient pas vraiment. La minisérie coréenne est en fait une version moderne et audiovisuelle des romans sentimentaux : au centre de l’intrigue, une histoire d’amour dans un environnement urbain très contemporain. Il n’est pourtant pas question ici de soap operas interminables : diffusé en première partie de soirée, le drama coréen est conçu pour s’achever en une vingtaine d’épisodes. Bien que certaines intrigues parallèles permettent de mettre en valeur des personnages secondaires souvent très attachants, elles restent peu nombreuses.输出海外的这些剧集,大部分都仅有16到24集左右,每周播出两次,播两个月至两个半月左右。它们被称作“迷你剧”,虽然不一定真的迷你。韩国迷你剧实际上是爱情小说的当代视听版本:情节核心是,在非常现代的都市环境中的爱情故事。不过当然不可能是又臭又长的肥皂剧:韩剧在黄金档播出,本就设计为20集内结束战斗。尽管某些平行情节突出了配角们(他们通常挺讨人喜欢的),不过配角人数不会过多。

Les séries historiques attirent elles aussi un public fidèle. Depuis la fin des années 1990, elles sont devenues beaucoup moins austères, afin de séduire un public jeune et féminin : durée raccourcie, bande-son enrichie de belles musiques parfois contemporaines, dialogues moins pompeux et moins surannés, dimension romantique beaucoup plus présente, introduction de scènes comiques... Surtout, les héros cèdent la place à des héroïnes tout aussi exemplaires. Souvent, ces nouvelles séries historiques mettent en valeur des savoirs traditionnels (médecine, cuisine, peinture…).历史剧也吸引了忠实的观众群。1990年代末起,古装剧变得不那么严肃了,以此来吸引年轻女性观众:长度精简,原声充满了美丽的乐曲(曲子有时很现代),台词不再故作庄重、佶屈聱牙,浪漫的一面展现更多,引入喜剧场景……尤其是,男主人公们让位于同样具有代表性的女主人公们。通常,这些新历史剧强调传统学问(医药、膳食、绘画……)

【实用法语表达】

par l’intermédiaire de:通过,借助于。

La bande-son:原声音乐。

【公布答-案】

1、Sonate d'hiver《冬季恋歌》。La sonate是“奏鸣曲”的意思,感觉变成了“冬日恋曲”呢。

2、L'automne dans mon cœur《蓝色生死恋》。为啥翻译成“心中的秋天”呢?因为其实《蓝色生死恋》是指一个四部曲系列爱情故事,一共有四个季节,《冬季恋歌》就是其中的一季。被中国观众熟知的、由宋慧乔主演的《蓝色生死恋》,其实应该叫做:《秋日童话》。其它两个季节的故事叫《春天的华尔兹》和《夏日香气》。

3、La Lune qui embrasse le Soleil《拥抱太阳的月亮》。

4、Les héritiers《继承者们》。以上两个够直白的。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)