今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法语书推荐 《拯救100个法语单词》           ★★★★
法语书推荐 《拯救100个法语单词》
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-02-23 20:13:09
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

【作者介绍】:  
Bernard Pivot——1935年5月5日出生于法国里昂,记者,节目主持人,畅销书作家。 2004年以“非作家”身份破天荒成为法国文学界久负盛名的龚古尔文学奖评委会一员。 2014接替Edmonde Charles-Roux女士成为龚古尔文学奖评委会新主席。  
其著作主要着力于法语学习,阅读,文化等等,比如:
【电视节目】:
Pivot在电视上非常活跃,最早出现在节目中是1967年元旦,谈论的话题是Johnny Halliday和Sylvie Vartan。1968年,被Jean Prasteau邀请参与“透过书店橱窗”节目。1970到1973,他主持一档每日广播节目(欧洲1台),节目气氛半严肃半搞笑,并且毫不讳忌政治,这令当时的总统Georges Pompidou也倍感不悦。 而1973年起,他开始主持一些富有知名度和影响力的节目,具体见下:
1973-1975 : Ouvrez les guillemets (Première chaîne l'ORTF)  
1975-1990 : Apostrophes (Antenne 2)  
1991-2001 : Bouillon de culture (Antenne 2) et (France 2)  2002-2005 : Double je (France 2) 
  【评价】:
1.在《会谈1972 - 1990》中,哲学家Gilles Deleuze对Bernard和节目“撇号”有着非常尖刻的看法:“’撇号‘实在太糟了。这是一档技术,组织,框架都很强大的节目。但在文学批评方面得分为零,文学在那里变成了综艺。Pivot从未隐藏他喜好足球和美食。文学成了电视游戏。电视节目构成的真正问题,本来就是游戏的侵蚀。它还有这么热情的受众,深信自己参与了文化节目,只不过是看到了两个人用9个字比赛拼成1个单词而已,这实在太令人忧虑了。”
2.Pierre Perret在他的某首歌中歌颂过Bernard Pivot电视节目中的文化性。
3.2013年,根据漫画家Jul作品改编的电视动画《Silex and the City》第二季, 把Bernard Pivot调侃为克罗马农人的间冰期书籍大赏评选会主席。 4.2013年5月22日,一座以他命名的中学在Vaux-en-Beaujolais落成。Bernard当日出席并致辞。
  ——《拯救100个法语单词》  
【序言节选】:
« On s'emploie avec raison à sauver toutes sortes d'espèces d'oiseaux, d'insectes, d'arbres, de plantes, de grosses et de petites créatures bien vivantes, mais menacées de disparition... Rares sont les personnes émues par la disparition des mots. Ils sont pourtant plus proches de nous que n'importe quel coléoptère. Dieu sait que les initiatives ne manquent pas, ni les bras ni l'argent, pour conserver le patrimoine, mais, alors que les mots en font autant partie que les pierres, les tissus, la porcelaine, l'or et l'argent, ils n'intéressent pas grand monde. L'écologie des mots est balbutiante... Et si on travaillait à sauver des mots en péril ? » “我们去拯救所有鸟类,昆虫,树木,植物,大的小的活的却面临消失危险的造物……都有着充分的理由。但很少,人们会为一些字的消失而感受触动。明明那些字,比起任何什么鞘翅目昆虫,都是离我们更接近的。上天知道,精神上或者金钱上,去保存那些遗产的动机总是不缺乏的,但同样跟石头,布片,丝绸,金子或者银子是遗产一部分的文字,却没有多少人对它感兴趣。对字的保护正处于初级阶段。……如果我们努去拯救这些处于濒危的字的话会怎样?”
【内容节选】:

Argousin(nom masculin) 
词汇释义 : 从前是指狱吏,有讽刺意味。跟西班牙和葡萄牙语词汇alguazil有关。
文学例句 :
« C'est un brun avec de jolies côtelettes très soignées et un regard sans aucune fierté. Manifestement, il est venu pour s'occuper des femmes et les plus jolies d'entre elles éclatent de rire quand elles apprennent que la police a dépêché un argousin à cheval chez les Lanza pour être au courant du fin mot. »
Jean Giono,
Voyage en Italie.
Hep!:
如pandore这个词,也有宪兵的意思(当然也不能忘了希腊神话中也指潘多拉)。尽管像Georges Brassens经常会在自己的歌里用到这个词,不过这个术语给人感觉还是古旧的很。 « En voyant ces braves pandores
Etre à deux doigts de succomber,
Moi j'bichais, car je les adore
Sous la forme de macchabées. » Georges Brassens,
Hécatombe.       或许你也有兴趣: 带你走进《拯救法语》的精品学习节目>>《拯救濒危法语》   

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    追根溯源:法语俗语 colle aux basques  的由来
    法语干货:关于malgre que的用法,可别再弄错了!
    追根溯源:法语俗语 enfant de la balle  的由来
    精华盘点:沙龙法语课程大汇总
    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    英法形近词对比:法语pervers和英语perverse
    自学法语应该从哪里学起?
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    追根溯源:法语俗语 joindre les deux bouts  的由来
    A1法语学习小贴士:法语单词复数配合

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)