今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国文学大师盘点:圣埃克苏佩里         ★★★★
法国文学大师盘点:圣埃克苏佩里
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-02-23 20:14:11
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944) est né à Lyon. Il a fait preuve d’un vif intérêt pour le vol très tôt. Alors dans son enfance, il allait toujours à un aéroport à proximité de chez lui pour apprécier des avions. En 1921, il est entré en tant que cadre sédentaire dans l’Armée de l’Air où il prenait des cours de pilotage. En 1926, il est engagé par la compagnie Latécoère et se chargeait de transporter le courrier de Toulouse à Dakar (au Sénégal). Le printemps suivant, il est nommé chef d’escale à Cap Juby qui se situe dans le désert de la Mauritanie. L’escale avait un rayon de moins de 500 mètres. Là, en endurant la solitude et en risquant d’être pillé par des bandits, il devrait être prêt à chercher et à sauver des avions qui avaient un accident dans le désert à tout moment. La première nouvelle de Saint-Exupéry Courrier sud (1928) décrit juste cette expérience difficile.圣埃克苏佩里(1900-1944)生于里昂。他很早就对飞行产生兴趣,童年时经常到附近的一个机场去看飞机。1921年他进入空军当地勤人员,却学会了飞行技术。1926年,他进入拉泰科埃尔航空公司,驾驶由图卢兹到达喀尔(塞内加尔)的邮机,第二年春天被任命为朱比海峡中途降落站站长。这个降落站处于毛里塔尼亚的沙漠之中,方圆不足500米,他像苦行僧一样忍受着寂寞和孤独,冒着被强盗打劫的危险,随时准备寻找和救援在沙漠里出事的飞机。圣埃克苏佩里的第一部中篇小说《南方邮航》(1928)写的就是这段艰难的经历。

Vol de nuit (1931) est le chef-d’œuvre de Saint-Exupéry. On n’avait pas encore d’instruments de navigation automatiques à cette époque-là. Donc chaque vol de nuit était considéré comme une lutte pleine de danger. Le roman exalte le spirit des pilotes qui se sacrifient et ouvrent de nouvelles voies aériennes avec bravoure. Le roman a obtenu le prix Femina après sa publication. À partir de 1932, Saint-Exupéry demeurait pilote d’essai dans Air France. En 1936, ayant envie de créer un nouveau record de raid de Paris à Saïgon (aujourd’hui Hô-Chi-Minh-Ville), il a fini par être obligé de poser en catastrophe son avion dans le désert Libyque. Heureusement, il est sauvé par un Arabe. Inspiré de cette expérience, il a écrit un conte poétique et philosophique Le Petit Prince.《夜航》(1931)是圣埃克苏佩里的代表作。当时自动导航仪表尚未面世,每次夜航都是一场充满危险的搏斗。小说歌颂了飞行员不怕牺牲、英勇顽强地开辟新航路的精神,出版后获菲米娜奖。1932年以后,圣埃克苏佩里成为法国航空公司的试飞员。1936年,他想创造从巴黎直飞西贡(今胡志明市)的远程飞行记录,结果迫降在利比亚的大沙漠里,幸好被一个阿拉伯人救了出来。他受到这段经历的启发,后来写出了充满诗意的哲理童话《小王子》。

Le Petit Prince (1943) raconte l’histoire que Saint-Exupéry est obligé de poser son avion dans le désert du Sahara où il a rencontré un petit prince qui venait d’une autre planète. Le petit prince raconte sa vie, exprime qu’il ne peut pas comprendre des gens “bizarres” qu’il a rencontrés, et finalement retourne chez sa petite planète afin d’accomplir son devoir pour sa rose. Cette œuvre louange le cœur pur et innocent des enfants, à la fois ridiculise la superficialité et la vanité des adultes. Le roman montre que l’abondance de la vie matérielle ne peut jamais réparer la pénurie du spirit et qu’on a besoin d’amitié et d’interdépendance. Le Petit Prince reflète le vœu que tout être humain s’entend avec harmonie, et aussi manifeste l’humanisme traditionnel de la France.《小王子》(1943)写圣埃克苏佩里由于飞机故障被迫降在撒哈拉沙漠,遇见一个来自别的星球的小王子。小王子讲述了自己的生平,对旅途中碰到的形形色色的“古怪的”人表示不可理解,最后为了对他的一朵玫瑰花尽责而重返他那个小小的星球。这部别出心裁的作品赞美了儿童天真纯洁的心灵,嘲笑了成人的肤浅和虚荣,指出物质的丰富无法弥补精神的匮乏,人们需要友谊和互相依存。《小王子》反映了人类和睦相处的愿望,体现了法国传统的人道主义精神。

En 1938, Saint-Exupéry a volé de New York au cap Horn de la Terre de Feu. L’avion s’est écrasé en tombant à Guatemala. Il est à peu près tué. Au cours de sa convalescence, il a écrit le roman Terre des hommes (1939), dans lequel il raconte ce qu’il avait vu et entendu dans les quatre coins du monde ainsi que ses réflexions pour des choses telles que planète, civilisation, oasis, désert, vie, ligne aérienne, etc. Pendant la Seconde Guerre mondiale, en janvier 1942, il a publié simultanément en France et aux États-Unis sa nouvelle Pilote de guerre où il exprime son opposition contre le nazisme et sa confiance pour la victoire finale de la France. Malheureusement, le 31 juillet 1944, il est disparu dans les airs de la Méditerranée en exécutant une mission.1938年,圣埃克苏佩里从纽约飞向火地岛合恩角,结果飞机在危地马拉坠毁,他几乎丧生。他在治疗期间创作了小说《人的大地》(1939),漫谈他在世界各地的见闻,以及对星球、文明、绿洲、沙漠、生命、航线等的种种感想。二战爆发期间,1942年1月,他在法国和美国同时出版了中篇小说《空军飞行员》,表示反对纳粹主义,对法国最后的胜利充满了信心。1944年7月31日,他执行任务时在地中海上空不幸失踪。

On ne trouve ni de longue description ni de mots sentimentaux dans les œuvres de Saint-Exupéry. Il n’y a que la narration concise et ses pensées. Les héros sous sa plume observent le monde dans l’avion. Ce qu’ils voient est la splendeur du monde. Ainsi ils se dégagent de la banalité de la vie. Dépeignant ses propres expériences, ces œuvres sont convaincantes et attachantes.圣埃克苏佩里的作品没有冗长的描绘和感伤的抒情,只有简明的叙述和思索。他笔下的主人公从飞机上观察世界,看到的是世界的雄伟和壮丽,从而摆脱了生活中平庸的一面。这些作品描绘的都是他的亲身经历,因而既令人信服又具有引人入胜的魅力。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)