今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国文学大师盘点:加缪         ★★★★
法国文学大师盘点:加缪
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-02-28 14:01:40
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Albert Camus (1913-1960) est né à Mondovi en Algérie. Il est descendu des premiers arrivants français. Son père s’est enrôlé à l’Armée après le déclenchement de la Grande Guerre et est tué plus tard dans le champ de bataille. Camus menait une vie dure avec sa mère dans le bidonville. Après la guerre, il a fini ses études secondaires avec le financement de ses bourses. En 1933, il est admis à l’Université d’Alger pour suivre des études de philosophie et de littérature classique. En 1938, en tant que journaliste d’Alger Républicain, Camus est allé faire une enquête à la Kabylie, région montagneuse du nord d’Algérie. Le beau paysage et l’extrême pauvreté lui ont fait comprendre l’absurdité de la vie.阿尔贝•加缪(1913-1960)出生于阿尔及利亚的蒙多维,祖籍法国。父亲在大战爆发之后被征入伍,不久就死于战场。加缪跟随母亲在贫民区里艰难度日,战后靠着奖学金读完中学,1933年进入阿尔及尔大学攻读哲学和古典文学。1938年,加缪作为《阿尔及尔共和报》的记者,到阿尔及利亚北部山区卡比利进行调查,当地美丽的风光和极端的贫困,使他对生活的荒诞有了深刻的认识。

Camus avait toujours une attitude optimiste pour la vie. D’après lui, l’absurdité de la vie est éternelle et inchangeable. Mais la nature propre de l’homme apporte une clarté pour la vie. Alors à partir de ses premiers recueils d’essais L'Envers et l'Endroit (1937) et Noces (1939), ses œuvres impliquent une opposition à l’absurdité et manifestent une aspiration de l’homme pour un bel idéal. Camus est atteint de la tuberculose pulmonaire dans le lycée. Quand il allait soigner sa maladie en France en 1942, il a publié son chef-d’œuvre L’Étranger. Meursault, le personnage principal, montre une attitude indifférente pour tout. Il se tient à l'écart du monde. Cependant, il ne fait aucun mal à la société ni à d’autres personnes. Il vit d'instinct dans la vie quotidienne monotone et sèche. Meursault semble insensible à tout, mais le fait est qu’il refuse d’accepter des valeurs que la société lui a imposées. C’est pourquoi il n’est pas reçu par des idées laïques et est considéré comme dissident par la société. En conséquence, il a fini par être mis à la mort.加缪对生活始终抱着乐观的态度。他认为人生的荒诞性虽然是永恒的和无法改变的,但是人的本性给人生带来了一线光明。所以从早期的散文集《反与正》(1937)和《婚礼集》(1939)开始,他的作品里就蕴含着对荒诞的反抗,显示了人类对美好理想的向往。加缪在中学里就患了肺结核,1942年赴法国疗养期间,出版了他的代表作《局外人》。主人公莫尔索对一切都抱着无所谓的态度,他一向与世无争,无害于社会和他人,只是在单调枯燥的日常生活里按照本能的需要生活。他看起来对一切都无动于衷,实际是拒不接受社会强加给他的价值观念,因此他才为世俗观念所不容,最终被社会视为异己而置于死地。

Quant à Le Mythe de Sisyphe (1942) que Camus a subséquemment publié est un essai sur l’absurdité. Face au jugement de tous les dieux, Sisyphe ne se suicide ni élude. Au contraire, il s’oppose silencieusement au sort absurde et devient finalement le héros de l’absurdité. Camus montre que la vie moderne est extrêmement monotone. Il avait envie d’éclairer la compréhension des hommes modernes à travers ce mythe. Camus imagine que Sisyphe est heureux, ce qui montre le courage et la force de Sisyphe quand il fait face à une vie tragique. En 1947, Camus a publié le roman philosophique allégorique, La Peste. La ville d’Oran dans le roman signifie la France sous l’Occupation, et aussi une miniature de la société humaine. La peste fait illusion au fascisme qui régnait. Rieux est le premier personnage riche en humanisme sous la plume de Camus. Son sauvetage des malades n’est plus une opposition individuelle comme Sisyphe, mais une résistance collective du peuple.而加缪接着发表的《西西弗神话》(1942)是一篇关于荒诞的论文。面对众神的判决,西西弗没有自杀和逃避,而是默默地反抗荒诞的命运,在痛苦之中成为荒诞的英雄。加缪指出现代人的生活单调至极,他要通过这个神话来启示现代人对荒诞的认识。加缪设想西西弗的内心深处是幸福的,正显示了他直面悲剧人生的勇气和力量。1947年,加缪出版了寓言式的哲理小说《鼠疫》。小说中的奥兰城象征着占领时期的法国,也是人类社会的缩影。鼠疫则影射肆虐的法西斯主义。里厄是加缪笔下第一个富于人道主义精神的人物,他对病人的抢救不再是西西弗式的个人的反抗,而是人民的集体反抗。

En même temps, Camus est aussi un dramaturge excellent. Il a écrit des pièces telles que Le Malentendu (1944) et Les Justes (1949). Camus cherchait à promouvoir un nouvel humanisme. Il s’oppose à la violence au nom de la révolution. Il a aussi critiqué la réalité sociale de l’Union soviétique à l’époque de Staline. Il est ainsi furieusement attaqué par le Parti communiste français et par des forces de gauche, ce qui conduisait aussi à sa controverse et sa rupture avec Sartre. En 1957, Camus a reçu le prix Nobel de la littérature à l’âge de 44 ans. Malheureusement, le 4 janvier 1960, il est mort dans un accident de voiture durant son retour à Paris.同时,加缪也是个优秀的剧作家,曾写作剧本《误会》(1944)和《正义者》(1949)。加缪力图提倡一种新的人道主义,反对以革命的名义行使暴力,并且批判了斯大林时代苏联的社会现实,因此受到了法共和左派力量的猛烈抨击,导致了他与萨特的论战和决裂。1957年,年仅44岁的加缪获得诺贝尔文学奖。1960年1月4日,他在返回巴黎途中不幸遭遇车祸去世。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)