Les femmes vivant en couple ont perçu en moyenne un revenu annuel de 16 700 euros, contre 29 000 euros pour leur conjoint, soit 42 % de moins.已婚夫妇平均年收入约为16700欧,然而其伴侣的年收入为29000欧,相比之下,女性收入比其伴侣少42%。
Trois femmes sur quatre en France gagnent moins que leur conjoint, leur contribution aux revenus du couple s'élevant en moyenne à 36 %, révèle jeudi une étude de l'Insee. Sur les presque 10 millions de couples que comptait la France en 2011, dans les trois quarts des cas, le revenu de l'homme était supérieur à celui de la femme, souligne cette enquête de l'Institut national de la statistique, publiée deux jours avant la Journée mondiale des droits des femmes. Le revenu considéré comprend les revenus d'activité (salaires) et de remplacement (chômage et retraites), précise l'Insee.周四,法国经济与数据统计研究所的一项研究表明:在法国,四分之三的女性收入比其伴侣少,她们对家庭收入的贡献平均为36%。在距离世界妇女节还有两天时,法国经济与数据统计研究所的研究指出: 2011年法国共计约有10000000对夫妇,其中四分之三男性的收入都高于女性。研究收入包括工资收入(有工作者)和代替收入(失业和退休)。
En moyenne, les femmes vivant en couple ont perçu un revenu annuel de 16 700 euros, contre 29 000 euros pour leur conjoint, soit 42 % de moins. L'Insee distingue quatre catégories de couples. Dans 24 % des couples, la contribution des femmes est inférieure à 20 %. Elles sont souvent sans revenu ou perçoivent un salaire modeste issu d'un travail à temps très partiel. Dans 28 % des couples, la contribution des femmes varie de 20 % à 40 % des revenus du couple avec, dans huit cas sur dix, la femme qui occupe un emploi (mais dans 44 % des cas à temps partiel). Dans 23 % des couples, la contribution des femmes varie entre 40 % et 50 %, avec un revenu inférieur mais proche de celui de leur conjoint. 已婚夫妇平均年收入约为16700欧,然而其伴侣的年收入为29000欧,相比之下,女性收入比其伴侣少42%。法国经济与数据统计研究所对夫妇类型做了四类区分。在24%的夫妇中,女性收入贡献低于20%。这类女性大多没有收入或者仅靠做零工获得微薄收入。28%的夫妇中,女性对家庭收入的贡献在20%到40%之间,在这种情况下,十例中有八例的女性有固定工作(然而依然有44%的女性是做零时工)。在23%的夫妇中,女性对家庭收入的贡献在40%到50%之间,其收入虽然低于其伴侣但是较为接近。
L'écart s'est réduit差距逐渐缩小
Enfin, dans 25 % des couples, la contribution des femmes est supérieure (ou égale) à 50 %, avec des femmes souvent diplômées du supérieur et occupant plus d'emplois de cadres ou de professions intermédiaires que la moyenne des femmes en couple, précise l'Insee. 法国经济与数据统计研究所明确到:最后还有一类,在25%的夫妇中,女性对家庭收入的贡献高于或等于50%,这类女性通常学历较高,并且比起大多数已婚女性,他们更多供职于中层管理职位或者经纪人行业。
De 2002 à 2011, l'écart de revenu au sein des couples s'est réduit, grâce à la poursuite de la montée de l'activité des femmes, mais la proportion de temps partiel est resté stable sur la période (autour de 31 % des emplois occupés par des femmes en couple), poursuit l'étude. La contribution des femmes aux revenus du couple est plus faible quand elles sont mariées : 34 % contre 41 % dans les couples en concubinage ou pacsés, souligne aussi l'Institut. "Il est possible que le statut du mariage renforce aux yeux des conjoints la stabilité de leur couple, rendant moins problématiques ces inégalités de revenus quand il y a partage des ressources", avance l'Insee.2002至2011年间,越来越多的女性追求职业生活,因此家庭内男女工资收入的差距逐渐缩小,但是女性从事零时工等兼职工作的比率依然较为平稳(约31%的零时工由已婚女性承担)。女性结婚后对家庭收入的贡献减少:已婚女性的贡献为34%,而同居或签订PACS(NDLR: pacte civil de solidité)的女性为41%。法国经济与数据统计研究所分析到:“或许对于生活在一起的伴侣来说,婚姻使他们的关系更稳定,这样一来两人共用使用生活资源时对不平等的考虑就越少。”
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|