今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国夫妇四分之三男性收入高于女性           ★★★★
法国夫妇四分之三男性收入高于女性
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-03-08 20:53:26
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Les femmes vivant en couple ont perçu en moyenne un revenu annuel de 16 700 euros, contre 29 000 euros pour leur conjoint, soit 42 % de moins.已婚夫妇平均年收入约为16700欧,然而其伴侣的年收入为29000欧,相比之下,女性收入比其伴侣少42%。

Trois femmes sur quatre en France gagnent moins que leur conjoint, leur contribution aux revenus du couple s'élevant en moyenne à 36 %, révèle jeudi une étude de l'Insee. Sur les presque 10 millions de couples que comptait la France en 2011, dans les trois quarts des cas, le revenu de l'homme était supérieur à celui de la femme, souligne cette enquête de l'Institut national de la statistique, publiée deux jours avant la Journée mondiale des droits des femmes. Le revenu considéré comprend les revenus d'activité (salaires) et de remplacement (chômage et retraites), précise l'Insee.周四,法国经济与数据统计研究所的一项研究表明:在法国,四分之三的女性收入比其伴侣少,她们对家庭收入的贡献平均为36%。在距离世界妇女节还有两天时,法国经济与数据统计研究所的研究指出: 2011年法国共计约有10000000对夫妇,其中四分之三男性的收入都高于女性。研究收入包括工资收入(有工作者)和代替收入(失业和退休)。

En moyenne, les femmes vivant en couple ont perçu un revenu annuel de 16 700 euros, contre 29 000 euros pour leur conjoint, soit 42 % de moins. L'Insee distingue quatre catégories de couples. Dans 24 % des couples, la contribution des femmes est inférieure à 20 %. Elles sont souvent sans revenu ou perçoivent un salaire modeste issu d'un travail à temps très partiel. Dans 28 % des couples, la contribution des femmes varie de 20 % à 40 % des revenus du couple avec, dans huit cas sur dix, la femme qui occupe un emploi (mais dans 44 % des cas à temps partiel). Dans 23 % des couples, la contribution des femmes varie entre 40 % et 50 %, avec un revenu inférieur mais proche de celui de leur conjoint. 已婚夫妇平均年收入约为16700欧,然而其伴侣的年收入为29000欧,相比之下,女性收入比其伴侣少42%。法国经济与数据统计研究所对夫妇类型做了四类区分。在24%的夫妇中,女性收入贡献低于20%。这类女性大多没有收入或者仅靠做零工获得微薄收入。28%的夫妇中,女性对家庭收入的贡献在20%到40%之间,在这种情况下,十例中有八例的女性有固定工作(然而依然有44%的女性是做零时工)。在23%的夫妇中,女性对家庭收入的贡献在40%到50%之间,其收入虽然低于其伴侣但是较为接近。

L'écart s'est réduit差距逐渐缩小

Enfin, dans 25 % des couples, la contribution des femmes est supérieure (ou égale) à 50 %, avec des femmes souvent diplômées du supérieur et occupant plus d'emplois de cadres ou de professions intermédiaires que la moyenne des femmes en couple, précise l'Insee. 法国经济与数据统计研究所明确到:最后还有一类,在25%的夫妇中,女性对家庭收入的贡献高于或等于50%,这类女性通常学历较高,并且比起大多数已婚女性,他们更多供职于中层管理职位或者经纪人行业。

De 2002 à 2011, l'écart de revenu au sein des couples s'est réduit, grâce à la poursuite de la montée de l'activité des femmes, mais la proportion de temps partiel est resté stable sur la période (autour de 31 % des emplois occupés par des femmes en couple), poursuit l'étude. La contribution des femmes aux revenus du couple est plus faible quand elles sont mariées : 34 % contre 41 % dans les couples en concubinage ou pacsés, souligne aussi l'Institut. "Il est possible que le statut du mariage renforce aux yeux des conjoints la stabilité de leur couple, rendant moins problématiques ces inégalités de revenus quand il y a partage des ressources", avance l'Insee.2002至2011年间,越来越多的女性追求职业生活,因此家庭内男女工资收入的差距逐渐缩小,但是女性从事零时工等兼职工作的比率依然较为平稳(约31%的零时工由已婚女性承担)。女性结婚后对家庭收入的贡献减少:已婚女性的贡献为34%,而同居或签订PACS(NDLR: pacte civil de solidité)的女性为41%。法国经济与数据统计研究所分析到:“或许对于生活在一起的伴侣来说,婚姻使他们的关系更稳定,这样一来两人共用使用生活资源时对不平等的考虑就越少。”

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)