Pourquoi écrit-on sur des claviers « azerty » en France ?法语键盘为什么按azerty排列?
L’ordre des lettres, sur les claviers d’ordinateurs, ne suit pas celui de l’alphabet, mais commence par « AZERTY ».Cet ordre étrange est en réalité l’adaptation francophone du clavier « QWERTY » anglo-saxon电脑键盘上的字母顺序不是按照字母表排列的,而是以“AZERTY”开头。这个奇怪的顺序其实是英语键盘“QWERTY”的法语改编版。
Celui-ci avait été mis au point en 1868 par l’Américain Christopher Latham Sholes, l’un des pères de la machine à écrire. L’inventeur l’avait conçu afin d’empêcher les tiges de frappe métalliques servant à imprimer les lettres sur le papier de se croiser et de se coincer.Grâce à cette configuration des touches, les lettres les plus utilisées sont assez espacées pour permettre une écriture rapide sans gripper le mécanisme. C’est d’ailleurs parce que les dactylos étaient habitués à ce système qu’il a été par la suite conservé pour les ordinateurs.英语键盘的顺序是1868年美国人克里斯托夫·拉森·肖尔斯制订的,他是打字机的发明者之一。发明者如此设计,是为了防止印下各字母的金属连动杆相交和相互卡住。得益于这种按键结构,最常用的字母之间间距充足,快速打字也不会让机械装置卡死。此外,因为打字员们已经适应了这种系统,所以后来电脑也保留了它。
【实用法语表达】
mettre au point:调整、调节、整理、制订。
例:mettre au point le déroulement d’une cérémonie.调整仪式的进程。
【背景小知识】
这篇文章仅仅指出了英语QWERTY键盘的来历——为了防止打字员速度太快,而让打字机键盘卡住。AZERTY键盘是它的法语改编版。
但这里并没有说明为何法语版要与英语版有所区别。在网上搜索origine de AZERTY也无准确解释。维基百科法语版说,其来源不可考(inconnu),但大致也是在19世纪末出现的。
维基百科中文版“AZERTY键盘”词条说:AZERTY键盘是克劳德·马尔桑Claude Marsan在1976年设计安排顺序的,这是一处错误信息。
实际上,克劳德·马尔桑试图颠覆AZERTY键盘,设计了一种更符合人体工学(ergonomique)的键盘,可惜一直未能让大众接受。
上图显示的是欧洲各国键盘使用情况。
法语国家中,法国和比利时使用AZERTY(但两国的AZERTY不完全一致,也有细节差异)。
卢森堡和瑞士则使用德语国家的QWERTZ键盘,Z与Y互换位置是因为,德语中Z的出现频率远高于Y。
加拿大则已适应英语的QWERTY键盘。
或许你还想知道:法语输入法:怎么装?怎么输入?(含法语键盘图)
教你用搜狗输入法打出法语字符
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。
|