Jack Ma en tête de la liste des Chinois les plus riches
马云成为中国首富
Jack Ma remplace un magnat chinois de l'immobilier en tête de la liste des personnalités les plus fortunées de Chine. Et cela grâce à la récente entrée en Bourse d'Alibaba à New York. Voyons comment on devient, aujourd'hui, un entrepreneur à succès en Chine.
马云取代了中国一位房地产大亨,登上了中国财富榜的首位。这都归功于近期阿里巴巴在纽约证券交易所上市。让我们一起来来今天中国的创业者是怎样走向成功的吧。
L'entrée d'Alibaba à la Bourse de New York a fait de Jack Ma l'homme le plus riche de Chine. La hausse de 38 % de l'action d'Alibaba dès son premier jour en Bourse a multiplié sa fortune par 5, soit 25 milliards de dollars. Il prend ainsi la place du magnat de l'immobilier Wang Jianlin, directeur du groupe Dalian Wanda.
阿里巴巴在美国的上市使马云成为中国首富。阿里巴巴股票自上市首日上涨38%,这使马云的财富番长5倍,相当于25亿美元。他也取代了地产大亨王健林,大连万达集团董事总经理的位置。
Wanda est un investisseur très actif à l'étranger. En août, il devrait dépenser 1,2 milliard de dollars dans l'immobilier à Beverly Hills, une porte d'entrée pour la Chine à Hollywood.
万达是一个非常积极的海外投资者。八月,他打算在贝弗利山的房地产业投资12亿美元,作为中国进军好莱坞的敲门砖。
REUBEN MONDEJAR
文德斌博士
Professeur associé
副教授
Département de Gestion de l'Université de la Cité
香港城市大学管理系
« Le prestige est en baisse comparé aux entreprises privées et à l'immobilier. »
“和私营企业和房地产业相比,信誉正在下降。”
M. Ma n'est pas le seul magnat de la technologie et milliardaire s'étant fait tout seul dans ce top 10. Il est accompagné de Pony Pa Huateng de Tencent, du président de Baidu Robin Li, de Richard Liu Qiandong de JD.com et de Lei Jun de Xiaomi.
马云并不是唯一一位技术行业的大亨,在前十名的排行榜中也不是唯一一位百万富翁。前十位的还有来自腾讯的马化腾,百度总裁李彦宏,京东总裁刘强东和小米总裁雷军。
Certains d'entre eux sont présents sur le marché hongkongais des capitaux. Tencent y est présent depuis plus de 10 ans, et le fondateur de Xiaomi contrôle l'entreprise Kingsoft, listée à Hongkong.
他们中的一些人已经进军了香港资本市场。腾讯已经出现了10多年,小米的创始人控股了金山公司在香港上市。
BENJAMIN CAVENDER
本杰明·卡文德尔
Analyste du marché chinois
中国市场分析师
« Les entrepreneurs qui auront du succès sont ceux qui ont une vision mais restent très flexibles. C'est ce que nous voyons avec des entreprises comme Alibaba, qui sont capables d'agir très rapidement. C'est en grande partie cela qui a fait son succès et celui d'autres entreprises privées chinoises. »
“成功的企业家是那些有眼光但很灵活的人。这就像我们所看到的,像阿里巴巴一样的公司,他们总是能快速地作出行动。这在很大程度上导致了他的成功和一些其他中国私营企业的成功。”
3 personnes du top 6, dont M. Ma, parlent couramment anglais, ce qui souligne l'internationalisation du secteur privé chinois, selon le rapport.
排行榜前6名中有3个人,其中就有马云,说得一口流利的英语,据报道,他表示中国私营部门正在走向国际化。
BILLY MAK
比利麦
Professeur associé, département de Finance
金融系副教授
de l'Université Baptiste de Hongkong
香港浸会大学
« Si vous regardez l'histoire du développement d'Internet aux États-Unis, vous verrez peut-être qu'il y a 10 ou 20 ans, il y avait beaucoup d'entreprises Internet. Mais combien ont réussi ? Après 10 ans, très peu.»
“如果你回顾美国计算机发展的历史,你也许会发现10年,或许20年间,美国出现了许多互联网公司。但是10年之后,有多少做成功的呢?太少了。”
Jack Ma pourrait être difficile à attraper, mais les magnats de la technologie semblent être les mieux placés pour le suivre.
马云的经历也许很难企及,但那些技术行业的巨头们似乎把他放在最好的应该去追随的位置。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|