Se coucher trop tôt ne sert à rien
百无一用是早睡
Se coucher le plus tôt possible pour être au plus haut de sa forme le lendemain ? Selon un spécialiste du sommeil, cela ne servirait à rien. L'heure idéale pour aller au lit se calculerait selon le rythme de chacun.
尽可能早睡以便次日拥有最佳状态?按照睡眠方面的专家的说法,这样徒劳无功。理想的上床时间取决于每个人的生活节奏。
Qui n'a jamais entendu que les heures avant minuit étaient les plus réparatrices ? Alors, on culpabilise lorsque les douze coups sont sonnés et qu'on est toujours debout, la veille d'une importante journée de travail. Pour le Dr Pelayo, chercheur spécialiste du sommeil à l'université de Stanford, tout ceci n'est que légende. Pour être la plus opérationnelle possible, il suffit de connaître ses besoins en sommeil, pour calculer son heure optimale de coucher. « Si vous souhaitez vous lever à 7h30 et que vous estimez avoir besoin de dormir sept heures et demie, vous devriez vous mettre dans votre lit vers 23h45 », précise le chercheur dans des propos rapportés sur le site Atlantico.
只听说过12点前是身体机能修复的最佳时间?于是我们会因为12点钟声敲响时仍处于清醒状态而感到自责,尤其在为重要工作备战的前夜。对Pelayo博士(斯坦福大学就睡眠方面的专家研究员)来说,这一切不过是个传说。为达到尽可能最高效的状态,我们只需要了解睡眠需求来计算最佳睡觉时间。“如果你希望7点30分起床,而你预计需要睡七个半小时。你应当在近23点45分时上床”,这位研究员在Atlantico网站上发表的言论进一步解释道。
Pour le Dr Pelayo, rien ne sert de lutter contre notre organisme en s'obligeant à dormir alors que nous ne sommes pas fatiguées. « C'est une erreur d'aller se coucher trop tôt, explique-t-il. Aller dans son lit quand votre organisme préfère rester éveillé, c'est comme nager à contre-courant ». C'est simple, nous ne nous endormons pas sur commande, notre sommeil est régi par l'horloge biologique. Des facteurs internes, comme l'hormone du sommeil (la mélatonine) et la température du corps, contribuent à l'endormissement en envoyant des signaux au cerveau. Des facteurs externes rentrent aussi en ligne de compte, comme la diminution progressive de la lumière, qui stimulera la production de mélatonine.
Pelayo博士认为,强迫自己在无倦意时睡觉去对抗人体机能规律是没有任何作用的。“过早睡觉是个错误,他解释道,在你身体期望保持清醒的时候上床,这就像逆水游泳一般。”这很容易理解,我们并未按需睡眠,而我们的睡意是由生物钟决定的。内部因素,像睡眠激素(松果腺素)和体温,会通过向大脑传送信号来促进入睡。外部因素也会有所作用,比如光线逐渐减弱,这会刺激松果腺素的产生。
Mais le spécialiste conseille surtout de se fier à ses habitudes de vie et de rétablir une bonne hygiène de sommeil, déterminée par des cycles. Une nuit est composée de quatre à sept cycles, de 90 minutes chacun et nous avons besoin d'environ quinze minutes pour nous endormir. Il faut donc s'endormir à heure fixe et non pendant les intervalles.
但是专家特别建议忠于自己的生活习惯并重建依据周期而定的高效睡眠。一个夜晚由四到七个周期组成,90分钟每一周期,我们大致需要15分钟让自己睡着。因此需要在固定时间睡觉,而不是忙里偷个闲。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
|