【引语】
定义:表示主观设想的语气
区别:直陈式侧重客观陈述,虚拟式偏重主观臆断,条件式表达假设可能
虚拟式主要运用于主从复合句,关于复合句定义参见【法语句法】并列复合句 & 主从复合句
【名词性从句】
1) 带有主观评判性质的无人称句结构,尤其当主句谓语
※ 表达意志(同意,允许,禁止,要求,反对...)
p. ex. Je ne veux pas qu'il parte.
※ 表达喜怒哀乐害怕羞愧等
p. ex. Je regrette que tu ne sois pas venu.
Dommage que tu aies perdu le match.
Je suis content que tu sois en bonne santé.
※ 表达不肯定(否认,怀疑,失望,可能性小...)
p. ex. Je doute qu'il soit en retard.
Il est possible que j'aie tort.
※ 表达评价(判断,赞同...)
p. ex. Il faut que tout soit bien préparé.
Je trouve bon que tout le monde y participe.
Il est nécessaire que tu sois à l'heure demain matin.
※ 陈述感觉,但用于否定,疑问或条件句
p. ex. Je ne suis pas certain qu'il vienne ce soir.
Si tu pense que tu puisses me convaincre, tu a tort.
Crois-tu que tout soit terminé ce soir ?
2) que引导的名词性从句放句首
p. ex. Que la paix soit durable est illusoire.
3) 连词短语à ce que
p. ex. Nous attendons à ce qu'il revienne.
4) 表达愿望的同位语从句
虚拟式强调主观意愿,直陈式实现可能性较大
p. ex. Cette devise exprime l'espoir que les hommes puissent tirer les leçons de l'histoire.
Le député exprime l'espoir que le projet de résolution sera adopté sans vote.
【形容词性从句】
问题在于先行词,当它
※ 涉及主观愿望,尚未达成,实现甚至未知是否存在
p. ex. Je cherche une cravate qui aille avec cette chemise.(想找一条这样的领带,带还没找到)
N.B. 如果从句内容是事实,那就依然用直陈式
p. ex. Montrez-moi un chemin qui conduit à la gare.
※ 被施以怀疑,否定,条件限制
p. ex. Il n'y a rien qui puisse m'empêcher de partir.(否定)
As-tu une raison qui vaille ?(怀疑)
S'il y a un homme qui sache tout, c'est lui.(条件)
N.B. 如果否定的不是先行词,从句依旧用直陈式
p. ex. Je n'ai pas vu le film que tu m'as recommandé.(否定的是谓语动词)
※ 带有最高级或绝对意义形容词修饰(premier, dernier,seul, unique...)
p. ex. C'est le meilleur roman que j'aie lu.
C'est la seule méthode qui me vienne à l'esprit.
N.B. 如果是无可怀疑的事实,从句用直陈式。
p. ex. C'est le seul roman allemand que j'ai lu.(事实)
【副词性从句】
副词性从句中是否使用虚拟式,主要取决于引导从句的连词,因此大家在学习过程中背诵整理即可。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)部落原创,作者alraune,转载请注明出处。
|