今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国人最爱什么宠物?意想不到地萌!           ★★★★
法国人最爱什么宠物?意想不到地萌!
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2014-11-27 22:32:17
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

En réalité, le meilleur ami de l’homme ne peut être que le cochon d’inde. Voici 10 raisons qui attestent de son incontestable supériorité sur tous les animaux domestiques. Rien que ça. 其实,人类最好的朋友只可能是荷兰猪。以下列出了证明它在所有宠物中毋庸置疑的优越性的10个理由。仅此而已。   1.Le juste milieu de l’espérance de vie (6-8 ans) : le cochon d’inde, c’est un peu comme le Centre en politique : c’est consensuel. En effet, supériorité suprême, le cochon d’inde est un subtil entre-deux entre la souris qui crève au premier courant d’air et le caniche nain, qui s’accroche pendant quinze ans. Et puis, sinon, pour les insatisfaits, un garage humide ou un placard sombre peuvent aussi accélérer le processus. C’est bien fait, la vie. 寿命正好居中(6-8岁):荷兰猪,有点像政治中心:是两厢情愿的。事实上,荷兰猪最大的优越性在于它是介于对着吹一口气就一命呜呼的小家鼠和寿命长达15年的小卷毛狗之间的微妙的中间动物。然后,对于那些还嫌荷兰猪活的太长的人,潮湿的车库或阴暗的橱子也能加速它的生命进程。生命,就是这样。   2.Des exigences minimales : les aspirations existentielles du cochon d’inde se bornent à manger et à dormir. Pas de promenades dominicales sous la pluie, pas de griffures sur le canapé, pas d’épuisants lancers de baballe… La paix domestique au bout d’une carotte. Le rêve. 最少的要求:荷兰猪的生存愿望仅限于吃和睡。不需要周末的雨中散步,沙发上没有抓痕,也没有累人的丢球游戏…给根胡萝卜后家里就是一片平静。真是梦想成真。   3.C’est placide, comme bête : autant dire con comme la lune. Du coup, on peut se moquer de lui à moindre frais, et en sus, sans trop de culpabilité : hop, on retourne sa cabane, et magie, le cobaye tout déconcerté ne trouve plus la porte. Ça peut durer longtemps. Prévoyez du pop-corn. 性情温和,有点傻:也可以说成非常愚蠢。我们可以毫不费力地嘲笑它,而且不会有太多负罪感:呵呵,我们转一下它的小窝,然后就好像魔术一样,迷糊的荷兰猪就找不到门了。这种状态可以持续长时间。准备好爆米花。   4.On peut éventuellement le bouffer : les Péruviens ont tout compris. Remarquez, ça marche aussi pour le lapin, et dans une moindre mesure pour le chat (mais seulement en cas de pénurie alimentaire, faut pas être cruel non plus). 如有必要我们可以吃掉它:秘鲁人什么都明白。注意,这对兔子也可行,极少情况下对猫也可以(但是只有在食物缺乏的时候,也不应该太残忍)   5.Ca dort la nuit : comme tout le monde, en somme, pas comme ces conneries d'hamsters et de chinchillas qui pédalent comme des dératés dans leur roue jusqu’à des heures indues. Ca peut paraître dérisoire mais la roue, c’est usant. D’ailleurs, le cochon d’inde la goûte peu (trop d’efforts à fournir). 它晚上睡觉:跟总体上所有动物一样,不像飞快地来回跑圈儿直到深夜的仓鼠和毛丝鼠这些烦人玩意儿一样。这可能很可笑,但是跑圈儿,很消耗精力。而且,荷兰猪不怎么喜欢(需要付出太多)。   6.Il nous ressemble : le cochon d’inde est un peu le Bidochon de l’espèce animale : grassouillet sans excès, feignasse de nature, bonne pâte dans l’ensemble mais vaguement revendicatif quand on lui sucre sa carotte. Le Français moyen, quoi. 它像我们:荷兰猪算得上是动物界的Bidochon(一本漫画les Bidochons,男主角Robert Bidochon体型较胖,懒惰,懦弱,是普通工薪阶层法国人的代表,后来Bidochon就代指普通法国人了):微胖,天生懒惰,整体来说好性格,我们没收它的胡萝卜时稍微会请求。典型的普通法国人啊。   7.C’est exotique mais pas trop : rien que son nom nous évoque les sierras andines, les plateaux de la Cordillère et les vols de condors. Oui, tout ça. Et ca choque moins dans un salon qu’un iguane, un cobra ou une mygale. 有异国风情但没有太过:只有它的名字会使我们想起安第斯山脉,山脉高原和南美大兀鹰的飞翔。是的,就这些。在客厅里它可不会像鬣蜥、眼镜蛇或狼蛛那么令人惊讶。   8.Ca bouffe que des légumes : déjà, on fait des économies en croquettes hypo-protéinées et en pâtée aux trois poissons. Et surtout, grâce à lui, il y a des endives, du fenouil, des salsifis et de la betterave dans notre frigo. Et ça, c’est pas tous les jours. 它只吃蔬菜:我们已经节约了买低蛋白丸子和鱼肉塔林的钱了。然后,因为它,我们的冰箱里有了苦苣,茴香,波罗门参和甜菜。这可不是每天都能有的哦。   9.Les gosses peuvent s’en occuper : c’est même l’argument de vente numéro un dans les animaleries : le cochon d’inde subit stoïquement tous les sévices enfantins sans mordre et sans se révolter. En outre, si l’on utilise habilement l’argument de la responsabilisation, on peut même échapper à la corvée du nettoyage de cage et refourguer ça à l’enfant. 小孩子就可以照顾:这甚至是宠物市场的头号卖点:荷兰猪可以淡定地忍受小孩子的所有捉弄,一点不会咬人,也不会反抗。另外,如果我们灵活运用责任感的论据,我们还可以逃避打扫笼子的苦差事,放心交给孩子来做。   10.C’est mignon, quand même : comment ça, on s’en fout ? 还很可爱:怎么可爱呢?无需详细分析了。   Et vous, le cochon d'Inde, ça vous inspire quoi ? 你呢,荷兰猪让你想到了什么?

本内容为沪江社团翻译社原创翻译,转载请注明出处。

戳我看更多法语原创翻译>>爱翻不凡翻译社-法语

戳我了解人才济济的翻译社>>爱翻不凡欢迎你!

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)