今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
绝不是偷懒:职场为何需要午睡?           ★★★★
绝不是偷懒:职场为何需要午睡?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2014-12-20 14:15:28
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Quels sont les bienfaits de la sieste? 5 idées reçues 什么是午睡的好处?5个成见。   Idée reçue n° 1: la sieste, c’est pour les flemmards, ou les enfants de moins de cinq ans D’après le site LiveScience, un tiers des adultes américains font une sieste dans la journée, pour une raison très simple: un petit somme peut améliorer la vivacité d’esprit, la mémoire, la créativité et la productivité. Ca n’est donc pas vraiment synonyme de flemmardise ! 成见n° 1:午睡是给懒汉或5岁以下的小孩子准备的。 根据“科学生活”网站,三分之一的美国成人有午睡习惯,原因很简单:小睡可以改善精力,记忆力,创造力与生产力。所以这真的不是懒汉的同义词!   Idée reçue n° 2: si je fais une sieste, je serai crevé après L’impression d’être dans le cirage après une sieste est bien réelle (elle porte même le nom d’inertie du sommeil) mais elle n’est pas systématique. Votre état après une sieste est probablement lié à sa durée. Les experts s’accordent à dire qu’une sieste ne doit pas dépasser 30 minutes. "Si vous dépassez ce seuil, vous entrez en phase de sommeil profond", explique le spécialiste du sommeil Michael J. Breus, blogueur pour le Huffington Post. Si vous vous réveillez fatigué, c’est que « vous avez dormi trop longtemps. Il est beaucoup plus difficile d’émerger d’un sommeil plus profond." La prochaine fois que vous aurez envie de vous reposer, prévoyez de vous réveiller 20 ou 30 minutes plus tard, grand maximum. 成见n° 2: 如果我午睡的话,之后就会累垮。 午睡后困意绵绵的这种印象相当真切(甚至有个“睡眠惯性”的名词),但这并不是一定的。你午睡后的状态极有可能与午睡时长有关。专家们一致表示午睡不应该超过30分钟。“如果超过这道坎,你就会进入深度睡眠阶段”,le Huffington Post博主,睡眠专家Michael J. Breus 解释道。如果你醒来时觉得疲惫,是因为“你睡太久了,而从较深度的睡眠中出来是要困难许多的。”下一次你想休息的话,定好时间,睡20到30分钟(最多30分)就醒来。   Idée reçue n° 3: il ne faut jamais faire la sieste au travail Nous ne souhaitons évidemment pas vous causer de soucis avec la hiérarchie, mais si l’environnement s’y prête, il semblerait que nous soyons tous disposés à faire une courte sieste au cours de la journée. Quelques sociétés innovantes ont d’ailleurs aménagés des espaces spécifiques à cet effet car un nombre croissant d’employeurs estiment que les collaborateurs sont plus productifs quand ils sont en forme. Si vous n’avez pas cette possibilité au bureau, essayez de trouver une salle de réunion dont vous pouvez fermer la porte et baisser la lumière. Et, si vous êtes vraiment désespéré(e), faites une sieste pendant la pause déjeuner, sur un banc ou dans votre voiture. 成见n° 3:上班时绝不应该午睡 我们当然不希望让你跟上司间有麻烦。但如果环境允许的话,我们一天中可能还是需要午睡一小会。另外,某些创新派公司为此设置特定空间,因为越来越多的雇主认为合作伙伴在精神好的时候效率更高。如果你在办公室没有这种可能,尽力找个会议室,关上门并调暗光线。还有,要是你真的毫无希望(采用上述方式),那么午餐时间在长椅或者自己车里睡一会。   Idée reçue n° 4: si je bois un café avant la sieste, je ne pourrai pas fermer l’œil Croyez-le ou non, la sieste caféinée existe bien. Pour faire cela dans les règles, avalez un café ou un thé avant de vous allonger. Pendant que vous dormez, la caféine commencera à faire effet (ce qui prendra environ 30 minutes) et vous vous sentirez frais et dispo en vous réveillant. 成见n° 4: 午睡前喝杯咖啡,我就没法闭眼 爱信不信,咖啡因午睡是存在的。实践该法的正确姿势:躺下前喝一杯咖啡或茶。你睡觉时,咖啡因开始生效(大约需要30分钟),醒来时你将变得清醒又精神。   Idée reçue n° 5: je serai plus productif si je termine ce que je suis en train de faire plutôt que de perdre mon temps à dormir Il est indéniable que vous ne serez pas à votre bureau (ou, du moins, que vous ne saurez pas ce qui s’y passe) si vous prenez entre 10 et 30 minutes pour faire la sieste. Mais vous rattraperez certainement le temps « perdu » par la suite. La chercheuse Sara Mednick a ainsi expliqué à Business Week: "Mes recherches démontrent que notre énergie diminue au cours de la journée et qu’il est difficile de maintenir un niveau constant de productivité." Une sieste peut vous régénérer et vous permettre de vous attaquer à votre tâche. Votre employeur ne pourra que vous en féliciter, étant donné que la somnolence au travail ferait perdre 18 milliards de dollars par an à l’économie américaine, selon une étude menée en 2001. 成见n° 5:如果我结束手上的活而不是花时间午睡,我会更高产。 无可否认,如果你花10到30分钟午睡的话,这段时间你将不在办公室(或者,至少你不会知道这段时间发生了什么)。但是之后你肯定能赶上这段“失去的”时间。研究员Sara Mednick是这么向商业周刊解释的:“我的调查显示白天我们的精力在递减,要保持稳定高产是很难的。”而一段午睡能让你重获活力,全力备战你的任务。你的雇主只会为此高兴,因为根据2001年的一项研究,职场上的昏睡状态使美国经济每年约损失180亿美元。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国媒体告诉你:为什么是马克龙不是马卡龙
    法国留学:去巴黎读牛津大学?这不是梦!
    国新闻直播:不会主持真人秀的房地产商不是好总统  13
    座法国城市不是巴黎,却是公认的世界最美城市
    英法形近词对比: 此 caution 不是彼 caution
    法国调查显示:二分之一的友情不是双向的
    太阳系第九大行星重面世:究竟是不是传言?
    法语小知识:为什么我们会使用lon而不是on?
    叙利亚难民:最终目的地不是法国
    林志颖辟谣:法国人让我儿子退出,这事不是真的!

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)