今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
国际留学生成法国大学资金来源?           ★★★★
国际留学生成法国大学资金来源?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2015-05-18 12:01:11
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Etudiants étrangers : une ressource pour financer l’université ? 海外生:大学资金的来源?   La France séduit les étudiants étrangers. Selon les chiffres publiés par l’Unesco, elle se classe troisième pays du monde pour l’accueil d’étudiants étrangers, derrière les Etats-Unis et le Royaume-Uni, et au coude-à-coude avec l’Australie. A la rentrée 2013, ils étaient 295 084 jeunes à venir étudier dans notre pays, soit 11 % de plus qu’en 2008. 法国正吸引着留学生。根据联合国教科文组织公布的数据,法国名列全球海外生接收国家第三名,排在美国与英国后面,与澳大利亚难分伯仲。在2013年度开学季,共有295084名青年人来到我们国家学习,较2008年增长11%。   Mais quel est l’apport économique de ces jeunes ? C’est à cette question que l’Agence Campus France a souhaité répondre. Mercredi 26 novembre, cet organisme, chargé de la promotion de l’enseignement supérieur, de l’accueil et de la gestion de la mobilité internationale des étudiants et des chercheurs, a publié une étude inédite jugeant la balance plus que positive pour la France. Côté dépenses, à raison de 10 000 euros par an et par étudiant, la scolarité des étrangers coûte environ 3 milliards d’euros à l’Etat. Côté recettes, les 4 200 étudiants ayant répondu à l’enquête ont indiqué avoir dépensé 920 euros par mois pendant leur séjour de vingt-deux mois en moyenne, soit un total de 3,260 milliards d’euros. Ils ont aussi payé des frais de scolarité. Ils sont certes quasi gratuits à l’université (184 euros pour une licence et 256 euros pour un master), mais ils peuvent grimper rapidement lorsqu’on étudie dans une école de commerce. En moyenne, 1 910 euros par an ont été déboursés par chaque étudiant étranger – pour leurs frais de scolarité –, soit 563,5 millions d’euros. 但这些青年对经济的贡献是什么呢?这才是法国教育署想回答的问题。在11月26日周三,主管促进高等教育、国际学生及研究人员的接受与管理等方面事务的部门发表了一项证明该方面对法国来说相对有利的新研究。从开支来讲,每人每年一万欧元,政府花费在海外生教育方面的金额大约为30亿欧元。收入方面,受访的4200学生表示在他们平均为期22个月的求学期间,每月花费920欧,共计约326000万欧元。他们也付学费,但接近于免费上学(本科184欧,研究生256欧),当他们在商业学校学习时,社会晋升会很快。平均来讲,每个海外生每年可以收到1910欧的助学金 - 用以支付学费 - 共计563500万欧元。   Campus France n’a pas oublié les recettes à l’occasion des séjours de parents ou amis (466,7 millions d’euros). Enfin, les billets d’avion et d’autres transports (1 234 euros en moyenne par étudiant et par an) rapportent aux transporteurs français 364 millions d’euros. L’addition atteint 4,6 milliards d’euros, bien plus que les 3 milliards d’euros engagés par l’Etat. 法国高等教育署没有公布学生父母或朋友逗留时间的收入(466700万欧元)。最后,机票和其他交通费用(每人每年1234欧)给法国交通部带来36400万欧元收入。账单达到46亿欧元,超过政府支出的30亿欧。   « Rien n’est tabou » 毫无禁忌   Mais peut-on aller encore plus loin, en facturant aux étudiants étrangers le coût réel de leurs études ? Cette ressource pourrait renflouer les budgets des universités. Une telle mesure concernerait 90 000 étudiants, puisqu’il faut en exclure ceux de l’Union européenne, pour cause d’égalité de traitement entre eux, et ceux arrivés dans le cadre d’un échange, pour cause de réciprocité. 但我们是否能通过调查海外生的实际支出来做更深入的了解呢?这项资金来源可能缓解大学预算问题。此举可能涉及到九万名学生,因欧盟国家平等对待原则需要排除欧盟的学生,因互惠原则要排除交换生。   « En France, les droits universitaires très faibles posent un problème d’équité budgétaire, estimait Jean Tirole, Prix Nobel d’économie, lors d’un débat, le 19 novembre dernier, au ministère de l’éducation nationale, de l’enseignement supérieur et de la recherche. A l’Ecole d’économie de Toulouse [TSE], nous accueillons beaucoup d’étudiants étrangers et cela revient, d’une certaine manière, à subventionner le monde entier, avec parfois des effets nocifs. » En effet, à 184 euros, ces droits d’inscription peuvent aussi être « un signal de mauvaise qualité ». « A ce prix-là, les étudiants chinois pensent qu’ils n’auront pas de bons professeurs », juge Christian Gollier, directeur de TSE. « Rien n’est tabou, on peut en parler, lui a répondu Geneviève Fioraso, secrétaire d’état à l’enseignement supérieur. Les Asiatiques qui viennent chez nous, et qu’on veut accueillir de plus en plus, ainsi que tous les jeunes des pays émergents, pourraient payer des droits différenciés, parce que leurs familles n’ont pas contribué à l’effort collectif [à l’impôt]. » 诺贝尔经济学奖得主Jean Tirole在11月19日教育部高等研究与教育的一场辩论中指出:“在法国,不甚有力的大学条令提出了对预算公正性的质疑。在图卢兹经济学院,我们接收大量的海外生,从某种程度上来讲,我们的补助面向全球,有时会有消极影响。”事实上,仅仅184欧的注册费用也可能成为“质量不佳的信号”。图卢兹经济学院负责人Christian Gollier指出,“中国学生认为这个费用标准无法让他们接触到好老师”。国家高等教育秘书长Geneviève Fioraso回应道:“没什么禁忌,这话题可以谈。我们希望来我国求学的亚洲人人数日益增多,就如其他国家一般,这些学生可以支付不同的学费,因为其家庭对税务没有做出贡献。   Mais l’arme est à manier avec précaution : la Suède, par exemple, a vu le nombre des étudiants étrangers s’effondrer de 80 % depuis 2011, lorsqu’elle a décidé de leur facturer leurs études au prix coûtant. « 87 % des étudiants étrangers en France sont originaires de pays aux revenus moyens ou faibles, 83 % déclarent que leur venue a impliqué des efforts financiers », dit Antoine Grassin le directeur de Campus France. 但相关举措准备在谨慎地进行着:拿瑞典举例,自2011年其决定向海外生征收相同费用起,该国海外生人数下降了80%。“法国87%的海外生来自实力一般或较薄弱的国家,83%宣称其收入来自各项资助”,高等教育署负责人Antoine Grassin说道。   Pour Geneviève Fioraso, « l’apport des étudiants étrangers n’est pas qu’économique, il est aussi culturel. Ils reviennent de leur séjour avec une image positive des Français, sont plus enclins à acheter nos produits, à travailler avec la France et à y revenir en touristes ». 对Geneviève Fioraso来说,“海外生所带来的不仅仅是经济收入,还有文化方面的贡献。经过在法留学,他们对法国人有更积极的印象,更倾向于购买我们的产品,与法国人一起工作,而且还会再回来法国旅游。”

 

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约编辑木匠原创翻译,转载请注明出处。

本文小编:木匠,笑点奇低,泪点奇葩,热爱韩娱学韩语,初恋法语妥妥哒。勾搭戳这里

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    魁北克热线:国际残障人士节讲故事
    法国留学生活费:15个欧洲城市的学生生活成本大比拼
    简易法语新闻 20170223-前国际货币基金组织总裁涉嫌贪
    法国新闻直播:摩纳哥国际马戏节中的新星 13 feb 2017
    法国留学:去巴黎读牛津大学?这不是梦!
    国留学新动态:巴黎六大与巴黎-索邦大学即将合并
    ELF/DALF 阅读解析: 20170123 法国欲增加留学生数量
    语专业学生办理法国留学时,可能会遇到哪些坎儿?
    国留学新政公布:谁会哭?谁会笑?
    法国留学,哪些证件必不可少?

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)