Etudiants étrangers : une ressource pour financer l’université ?
海外生:大学资金的来源?
La France séduit les étudiants étrangers. Selon les chiffres publiés par l’Unesco, elle se classe troisième pays du monde pour l’accueil d’étudiants étrangers, derrière les Etats-Unis et le Royaume-Uni, et au coude-à-coude avec l’Australie. A la rentrée 2013, ils étaient 295 084 jeunes à venir étudier dans notre pays, soit 11 % de plus qu’en 2008.
法国正吸引着留学生。根据联合国教科文组织公布的数据,法国名列全球海外生接收国家第三名,排在美国与英国后面,与澳大利亚难分伯仲。在2013年度开学季,共有295084名青年人来到我们国家学习,较2008年增长11%。
Mais quel est l’apport économique de ces jeunes ? C’est à cette question que l’Agence Campus France a souhaité répondre. Mercredi 26 novembre, cet organisme, chargé de la promotion de l’enseignement supérieur, de l’accueil et de la gestion de la mobilité internationale des étudiants et des chercheurs, a publié une étude inédite jugeant la balance plus que positive pour la France.
Côté dépenses, à raison de 10 000 euros par an et par étudiant, la scolarité des étrangers coûte environ 3 milliards d’euros à l’Etat. Côté recettes, les 4 200 étudiants ayant répondu à l’enquête ont indiqué avoir dépensé 920 euros par mois pendant leur séjour de vingt-deux mois en moyenne, soit un total de 3,260 milliards d’euros. Ils ont aussi payé des frais de scolarité. Ils sont certes quasi gratuits à l’université (184 euros pour une licence et 256 euros pour un master), mais ils peuvent grimper rapidement lorsqu’on étudie dans une école de commerce. En moyenne, 1 910 euros par an ont été déboursés par chaque étudiant étranger – pour leurs frais de scolarité –, soit 563,5 millions d’euros.
但这些青年对经济的贡献是什么呢?这才是法国教育署想回答的问题。在11月26日周三,主管促进高等教育、国际学生及研究人员的接受与管理等方面事务的部门发表了一项证明该方面对法国来说相对有利的新研究。从开支来讲,每人每年一万欧元,政府花费在海外生教育方面的金额大约为30亿欧元。收入方面,受访的4200学生表示在他们平均为期22个月的求学期间,每月花费920欧,共计约326000万欧元。他们也付学费,但接近于免费上学(本科184欧,研究生256欧),当他们在商业学校学习时,社会晋升会很快。平均来讲,每个海外生每年可以收到1910欧的助学金 - 用以支付学费 - 共计563500万欧元。
Campus France n’a pas oublié les recettes à l’occasion des séjours de parents ou amis (466,7 millions d’euros). Enfin, les billets d’avion et d’autres transports (1 234 euros en moyenne par étudiant et par an) rapportent aux transporteurs français 364 millions d’euros. L’addition atteint 4,6 milliards d’euros, bien plus que les 3 milliards d’euros engagés par l’Etat.
法国高等教育署没有公布学生父母或朋友逗留时间的收入(466700万欧元)。最后,机票和其他交通费用(每人每年1234欧)给法国交通部带来36400万欧元收入。账单达到46亿欧元,超过政府支出的30亿欧。
« Rien n’est tabou »
毫无禁忌
Mais peut-on aller encore plus loin, en facturant aux étudiants étrangers le coût réel de leurs études ? Cette ressource pourrait renflouer les budgets des universités. Une telle mesure concernerait 90 000 étudiants, puisqu’il faut en exclure ceux de l’Union européenne, pour cause d’égalité de traitement entre eux, et ceux arrivés dans le cadre d’un échange, pour cause de réciprocité.
但我们是否能通过调查海外生的实际支出来做更深入的了解呢?这项资金来源可能缓解大学预算问题。此举可能涉及到九万名学生,因欧盟国家平等对待原则需要排除欧盟的学生,因互惠原则要排除交换生。
« En France, les droits universitaires très faibles posent un problème d’équité budgétaire, estimait Jean Tirole, Prix Nobel d’économie, lors d’un débat, le 19 novembre dernier, au ministère de l’éducation nationale, de l’enseignement supérieur et de la recherche. A l’Ecole d’économie de Toulouse [TSE], nous accueillons beaucoup d’étudiants étrangers et cela revient, d’une certaine manière, à subventionner le monde entier, avec parfois des effets nocifs. » En effet, à 184 euros, ces droits d’inscription peuvent aussi être « un signal de mauvaise qualité ». « A ce prix-là, les étudiants chinois pensent qu’ils n’auront pas de bons professeurs », juge Christian Gollier, directeur de TSE. « Rien n’est tabou, on peut en parler, lui a répondu Geneviève Fioraso, secrétaire d’état à l’enseignement supérieur. Les Asiatiques qui viennent chez nous, et qu’on veut accueillir de plus en plus, ainsi que tous les jeunes des pays émergents, pourraient payer des droits différenciés, parce que leurs familles n’ont pas contribué à l’effort collectif [à l’impôt]. »
诺贝尔经济学奖得主Jean Tirole在11月19日教育部高等研究与教育的一场辩论中指出:“在法国,不甚有力的大学条令提出了对预算公正性的质疑。在图卢兹经济学院,我们接收大量的海外生,从某种程度上来讲,我们的补助面向全球,有时会有消极影响。”事实上,仅仅184欧的注册费用也可能成为“质量不佳的信号”。图卢兹经济学院负责人Christian Gollier指出,“中国学生认为这个费用标准无法让他们接触到好老师”。国家高等教育秘书长Geneviève Fioraso回应道:“没什么禁忌,这话题可以谈。我们希望来我国求学的亚洲人人数日益增多,就如其他国家一般,这些学生可以支付不同的学费,因为其家庭对税务没有做出贡献。
Mais l’arme est à manier avec précaution : la Suède, par exemple, a vu le nombre des étudiants étrangers s’effondrer de 80 % depuis 2011, lorsqu’elle a décidé de leur facturer leurs études au prix coûtant. « 87 % des étudiants étrangers en France sont originaires de pays aux revenus moyens ou faibles, 83 % déclarent que leur venue a impliqué des efforts financiers », dit Antoine Grassin le directeur de Campus France.
但相关举措准备在谨慎地进行着:拿瑞典举例,自2011年其决定向海外生征收相同费用起,该国海外生人数下降了80%。“法国87%的海外生来自实力一般或较薄弱的国家,83%宣称其收入来自各项资助”,高等教育署负责人Antoine Grassin说道。
Pour Geneviève Fioraso, « l’apport des étudiants étrangers n’est pas qu’économique, il est aussi culturel. Ils reviennent de leur séjour avec une image positive des Français, sont plus enclins à acheter nos produits, à travailler avec la France et à y revenir en touristes ».
对Geneviève Fioraso来说,“海外生所带来的不仅仅是经济收入,还有文化方面的贡献。经过在法留学,他们对法国人有更积极的印象,更倾向于购买我们的产品,与法国人一起工作,而且还会再回来法国旅游。”
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约编辑木匠原创翻译,转载请注明出处。
本文小编:木匠,笑点奇低,泪点奇葩,热爱韩娱学韩语,初恋法语妥妥哒。勾搭戳这里
|