我们先来看几句中文:
-
朝相反方向走。
-
任何事物都有另一面。
-
“上海自来水来自海上”顺序反过来还是“上海自来水来自海上”。
-
我匆匆忙忙,打翻了牛奶,袜子也穿反了。
-
沙漏倒过来,计时开始了!。
那么问题来了,这些句子里划线的部分,法语怎么说?在法语中,“颠倒”“倒置”“反向”“反转”如何表达?
1、inverser vt. “changer la position relative de deux choses, de façon que chacune prenne la place de l’autre.”
指通过使两个物体互换位置逆转其次序、方向,强调“逆”:
inverser la tendance 逆转趋势(e.g. 原来A→B,现在B→A)
inverser l’ordre des mots dans une phrase 倒置词序(e.g. Abcd.→Dcba.)
对应的形容词是inverse:
le courant inverse 反向电流
une voiture en sens inverse 反向行驶的汽车
lire à l’inverse 倒着读
Il agit toujours à l’inverse de ce que l’on attend. 与期待的截然相反
2、renverser vt. = à l’envers, “mettre qch. à l’envers, sens dessus dessous”
主要指上下、里外颠倒,强调“倒dǎo”:
renverser un sablier 把沙漏倒过来(上下颠倒)
引申可以指
① “pencher, incliner rejeter en arrière une partie du corps” 将身体向后仰:renverser la tête
② ”faire tomber qn./qch.” 使摔倒,撞倒:renverser son adversaire d’un croc-en-jambe 将对手绊倒;piéton renversé par une voiture 被汽车撞倒的行人
③ “répandre un contenu en faisant tomber, en retournant le contenant” 打翻容器使液体洒出,可+容器或液体:renverser une assiette 打翻盘子, renverser du vin 把酒碰洒了
④ “éliminer qch., le réduire à néant; provoquer la chute d’un gouvernement, d’un dirigeant” 使计划落空、推翻统治、打倒敌人:renverser le gouvernement
⑤ 也可以指“颠倒次序”:renverser l’ordre
3、envers n.m. “côté opposé à l’endroit, face par laquelle il est moins fréquent de regarder qch.; verso, dos”
指某物的“里面,里(和面相对)”,是renverser的名词:
mettre ses chaussettes à l’envers 袜子穿反了
l’envers du décor 幕后(“台前”是“面子”,“幕后”是“里子”)
Il a l’esprit/la tête à l’envers. 不知所措,杂乱无章
也可以当作介词,“à l’égard de qn., d’un groupe” 指某种情感上的“对于”:
manifester de l’hostilité envers qn. 敌视某人
l’attitude de qn. envers qn. 对某人的态度
4、verlan n.m.
在法语中,你是否听说过:
C’est zarbi !
C’est un policier ripou !
Je suis zonmai.
Elle a rencontré un keum riche.
Oh là là, laisse béton !
哈哈,我们把看起来怪怪的词称为verlan “argot codé qui procède par inversion des syllabes à l’intérieur du mot”,指通过逆转(inverser)单词内音节的顺序新形成的非常口语化的词,用于行话或切口,据说当初是法国年轻人在聊天时不想让自己父母听懂创造出来的=.=。不知各位发现没有,verlan这个词本身也是“envers”这个词颠倒音节形成的。上面几个词的原形分别是bizzare(奇怪的), pourri(腐化的,引申指受贿的), maison(家), mec(年轻男子), Laisse tomber.(算了吧),意思更加口语化但并无太大变化。逗比的是,有些颠倒的词能再颠倒,比如femme→meuf→feumeu(后两个都表示口语中的 “女孩”)......法国人真是太会玩啦!
5、revers n.m “côté opposé au principal ou à celui qui se présente le premier ou le plus souvent à la vue” 侧重指“背面,反面”:
le revers d’une tapisserie 地毯的反面,贴着地面的那面
Toute médaille a son revers.(谚语)任何事物都有另一面
还可以转义指“挫折,败北”:revers de fortune 命运的转折(从顺利转向不利)
仔细分析,inverser/inverse来自拉丁语invertěre,由前缀in-和词根ver(s)构成,in-表示“向内,向后,往回”,vers/vertěre表示“转动,扭转”,衍生出了很多与方向性有关的法语词汇:
① verser vt. “faire couler un liquide, une matière granuleuse, poudreuse en penchant le récipient où il est contenu” 倾倒使液体流出;注入、投入(水流、资金等)(将容器转一个角度,液体才能流出),意思类似的还有动词déverser.
② bouleverser vt. “mettre en complet désordre un lieu, des choses” 使彻底混乱(bouler 滚动+verser→弄乱、转晕)
③ controverser vt. “(Littéraire) mettre en discussion” – la controverse 争论,争议(contro-对立的+verser→思想朝对立的方向转向→不支持、抱有争议)
④ converser vi. “échanger des propos sur un ton familier avec une ou plusieurs personnes; causer, bavarder” 聊天,谈话(一起交换思想→内容传递的方向不断变化)
⑤ tergiverser vi. “user de détours, de faux-fuyants pour éviter de dire nettement, pour retarder une décision” 支吾其词(tergi-来自拉丁语tergum ‘后背’ →tourner le dos à qn. “不理睬,不正面回答”)
⑥ les vertèbres 脊椎, la colonne vertébrale 脊柱(脊椎不就是帮助我们转动躯干的嘛)
好啦,说了这么多关于“颠倒”的表达,希望各位没有“三观颠倒”“晕头转向”哈哈!开头的那些说法,你现在会了吗?(啰嗦一句,“上海自来水来自海上”,这种回文句在法语里叫做“le palindrome”哦)
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)痞子大人原创,转载请注明出处。
本文小编:痞子大人,热爱意法西拉各种美丽语言的医学生。欢迎勾搭!
|