今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法语多面鬼才KeenV:跟着节奏晃起来!         ★★★★
法语多面鬼才KeenV:跟着节奏晃起来!
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2015-07-28 15:26:30
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

慢着!!光想着听法语歌了??Pas de question!!快来先学点法语知识,了解一下图片这位帅锅吧!

  Kevin Bonnet, dit Keen'V, est un auteur-interprète de ragga dancehall, variété, rock, pop rock, reggae, zouk, électro et d'autres styles musicaux français. Keen'V est né le 31 janvier 1983 à Rouen, en France.   Kevin Bonnet,即我们熟知的Keen'V,是雷鬼舞曲类歌手,同时也是流行音乐,摇滚,电子和其他类型的一些法国音乐的词曲作者。Keen'V于1983年1月31日出生于法国鲁昂。   Il se fait connaitre sur le net avec sa chanson À l’horizontale en 2008, tirée de son premier album baptisé Phenom'N. Avec 2 millions de vues sur Youtube, Keen'V était incité à continuer. Keen’V se produit dans plusieurs discothèques pour se faire connaître. C’est ainsi qu’il fait la rencontre de DJ Yaz qui lui propose de devenir son producteur.   2008年,Keen'V因收录在其第一张专辑《Phenom'N》中的歌曲《A l’horizontale》而在网络上走红。YouTube上两百万的点击量激励了Keen'V继续其音乐创作。为了获得人气,Keen'V在之后的几张专辑中都有所创作。也是通过这种方式,他认识了一个叫做Yaz的DJ,Yaz向他提议成为了他的制作人。   Avant sa carrière de chanteur, il a suivi des études en apprentissage à Rouen et a également été sapeur-pompier volontaire à Amfreville-la-Campagne (Eure).   在他成为歌手之前,他在鲁昂做学徒工作,同时,它也是厄尔乡村Amfreville的一名志愿消防兵。   Le 28 janvier 2012, il est élu « Révélation francophone de l'année » au NRJ Music Awards.   2012年1月28日,K een'V被评选为NRJ音乐奖“年度最受欢迎的法语新人歌手”。(同年,他被提名为“年度最佳法语男歌手”;2013年和2014年,他分别被提名为“年度最佳法语男歌手”,他的歌曲被提名为“年度最佳法语歌曲”;虽然没得奖只是提名而已。但小编觉得,这群众基础还愁不得奖吗?!) 【知识普及】   确切地说,Ragga就是DanceHall,Ragga只不过是法国人的叫法,在牙买加,人们都统称为DanceHall。Ragga指的是背景乐器(或者大多数)是数字式的。其风格大多适合舞厅,并不是所有舞厅Ragga都是电子乐,当然了它们两者之间多有重迭。Ragga是raggamuffin的简称,源于牙买加首都金斯敦犹太人区的年青人间的一个词。这种音乐取了这样的名字,继而成为了80年代中后期年青人的最爱。 Reggae:一种源出西印度群岛的通俗音乐 Zouk:(80年代初源于安地列斯群岛的)贴身波扭舞 说了这么多,准备好你的耳朵了吗?我们从最熟悉的歌曲开始,享受帅哥欧巴带给我们的听觉冲击吧! 附法文歌词: Alysée, nos vies ne seront pas banalisées Mais en voulant m'penaliser Tu m'fais tant de peine Alysée Alysée, il serait temps de realiser Que sans toi j'suis paralysé J'veux vivre que par Alysée   Oh!!! T'es la seule pour qui je pourrais tout abandonner La seule pour qui je peux tout donner Car il est vrai que depuis que jte connais j'ai jamais deconné C'est fini d'être jaloux et de se prendre la tête C'est fini d'sortir tout les soirs et d'faire la fête Mais malgré tout ces efforts cela n'a pas suffit Dis-moi ce que j'dois faire pour te plaire Puis-je retourner en arrière? J'ferais tout pour te combler Alysée Tu devrais me laissé t'aimer   Aysée, nos vies ne seront pas banalisées Mais en voulant m'penaliser Tu m'fais tant de peine Alysée Alysée, il serait temps de realiser Que sans toi j'suis paralysé J'veux vivre que par Alysée   Toutes tes photos sur mon bureau Me rapellent à quel point je t'aime J'laisse mon égo mais là c'est trop Sans toi la vie n'est plus la même Tu m'la souvent dis, souvent répété Que l'amour te faisait prendre la fuite My dear je t'en pris laisse-moi t'aimer Comme, comme tu le merites   Alysée, nos vies ne seront pas banalisées Mais en voulant m'penaliser Tu m'fais tant de peine Alysée Alysée, il serait temps de realiser Que sans toi j'suis paralysé J'veux vivre que par Alysée   Oh!!! Ah Alysée!!! Alysée Ou!!! Oh!! Ah!! Oh!! Alysée Ou!!! Oh!! Ah!! Oh!! Alysée   Alysée, nos vies ne seront pas banalisées Mais en voulant m'penaliser Tu m'fais tant de peine Alysée Alysée, il serait temps de realiser Quand jte vois jsuis paralysé J'veux vivre que par Alysée (x2)   体会了如此炫酷的摇滚,我们来看看法国浪漫暖男的柔情~~~ 附法文歌词: Je fais partie de la génération désenchantée Plus je vis et plus j’entends les anges chanter Faut survivre sur cette terre et cela sans jamais déchanter A présent je sais que seule la mort pourra m’enchanter   Le verre est à moitié vide Pour toute une génération Pour nous c’est clair et limpide Nul besoin d’ambition La société nous fait croire Que nous sommes que des pions Elle nous enlève tout espoir Et sans espoir à quoi bon ? Oui à quoi bon se battre Pour nos idéaux Je ne veux plus me débattre J’ai besoin de repos Si j’ai le mal de vivre C’est que vivre m’empoisonne Je tourne les pages de mon livre Et sans l’aide de personne Les gens prennent plaisir A piétiner tous nos rêves Et nul ne peut voir le mal-être Qui nous crève Si on a peur d’aimer C’est parce que l’on sait Que rien ne pourra nous relever   Je fais partie de la génération désenchantée Plus je vis et plus j’entends les anges chanter Faut survivre sur cette terre et cela sans jamais déchanter A présent je sais que seule la mort pourra m’enchanter   Je n’ai rien trouvé Pour stopper l’hémorragie Car à présent je sais Que seule la mort agit Quand la vie me donnait des coups On me disait "Réagis" Mais je ne peux je l’avoue Je suis en totale léthargie Nous sommes endoctrinés Par tous ces médias Mais je me demande où se trouve la vérité dans tout ça On veut nous faire croire Que partout tout va Mais seul le désespoir s’invite encore chez moi Les gens s’entretuent pour des futilités Personnellement je n’en vois pas l’utilité Réglons nos problème au lieu d’en créer Que se message soit encré   Je fais partie de la génération désenchantée Plus je vis et plus j’entends les anges chanter Faut survivre sur cette terre et cela sans jamais déchanter A présent je sais que seule la mort pourra m’enchanter   Ce torrent de larmes Qui coule de nos yeux Nous fait baisser les armes Et nous fait dire "Adieu" Adieu à ce mal Qui nous ronge chaque jours Car on sait qu’il sera présent en nous pour toujours On se ment à nous même En souriant aux autres On paie pour quelque chose dont on ne connaît pas la faute On n'a pas demandé à être mal dans nos peaux Nos vies pour nous sont des fardeaux   Je fais partie de la génération désenchantée Plus je vis et plus j’entends les anges chanter Faut survivre sur cette terre et cela sans jamais déchanter A présent je sais que seul la mort pourra m'enchanter   【惊喜彩蛋】暖男也有很逗的时候~~ 相关文章:

法语歌原唱一秒变中文:你们外国人真会玩

法语歌原唱一秒变中文:看法国人的中国情结

盘点那些法国童声:孩子是最纯真的声音

适合跑步时候听的快节奏法语歌单

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

 

本文作者:欣月,172的标准高长瘦,不过你还是得叫我萌妹纸!必须!!专业是法语,工作是英语,却一直在做着韩语梦~超爱笑的外表,女神级的身高,女汉纸的力量,女神经的内心Orz…我在这里等你!求勾搭!

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    追根溯源:法语俗语 colle aux basques  的由来
    法语干货:关于malgre que的用法,可别再弄错了!
    追根溯源:法语俗语 enfant de la balle  的由来
    精华盘点:沙龙法语课程大汇总
    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    英法形近词对比:法语pervers和英语perverse
    自学法语应该从哪里学起?
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    追根溯源:法语俗语 joindre les deux bouts  的由来
    A1法语学习小贴士:法语单词复数配合

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)