Céline Dion, ses derniers jours avec René席琳迪翁和勒内最后的日子
Longtemps, elle s’est imaginée faible. Aujourd’hui, elle se découvre forte. C’est étrange comme parfois la vie dans ce qu’elle a de plus tragique vous permet de vous découvrir vraiment.A 47 ans, Céline Dion se révèle courageuse et indépendante. Elle sait qu’il lui reste très peu de temps pour profiter de son homme. Les jours de René sont comptés.Alors tout son temps libre ou pas lui est destiné, même sur scène elle lui adresse des mots tendres.以前,她自认为脆弱。而今天,她找到了自己坚强的一面。很奇怪,生活总是让你在最脆弱的时候才发现真正的自己。在47岁时,席琳迪翁找到了勇敢、独立的自我。她也知道自己和勒内能相处的时间不多了。勒内的日子短短可数。所以席琳迪翁把所有的时间都留给了勒内,就连在舞台上,她也不忘给他捎去温柔的话语。
Un système de caméras leur permet d’être relier l’un à l’autre en permanence. Il la suit sur scène allongé dans sa chambre, elle entend son souffle, il écoute sa respiration… Connectés pour toujours telles deux âmes sœurs comme on n’en croise que dans les romans ou chansons d’amour. Tous les jours désormais, avant de monter sur la scène du Caesar Palace de Las Vegas, elle passe des heures à écrire dans un cahier les dernières volontés de son époux.Elle rédige fébrile et appliquée, comme si sa main et son cerveau étaient guidés par la voix de son époux.一个摄像设备将他们永远的连接在一起。他在房间里躺着观看她的演出,这时他们连对方的呼吸也可以听到......他们的感情只存在于爱情小说和歌曲中。现在每天,在登上凯撒宫的拉斯维加斯舞台前,席琳迪翁利用大量时间在本子上写下丈夫的愿望。她不停地写着,就好像自己的思维和手被勒内的声音所领导。
Leur complicité est totale. Ils se doutent que la mort rôde et qu’elle va gagner bientôt.Ils passent des heures enfermés dans leur chambre,allongés l’un contre l’autre dans ce lit immense. Céline en survêtement, sans maquillage, René en pyjama, amaigri et fatigué. Elle le berce, le caresse,il la conseille encore, tentant de rassembler toutes ses forces pour la rassurer. Ils s’interdisent de se lamenter, de pleurer.他们是如此默契。尽管死亡在身边徘徊,也能争取更多的相处时间。夫妻俩独自呆在房间里,静静地并排躺在床上。席琳穿着运动衣,没有化妆,勒内穿着睡衣,消瘦而疲惫。她轻轻安抚着丈夫,而勒内也用全身的力量使席琳安心。他们之间没有哀叹也没有哭泣。
Ces deux grands croyants gardent l’espoir de se retrouver un jour ailleurs… Ils se sont créés un cocon, une bulle où rares sont les personnes tolérées. Seule l’équipe médicale est acceptée ainsi que leurs enfants et la famille. Céline veut du calme autour de son homme, du silence aussi.Il est épuisé par les traitements et ne parle presque plus. Elle le nourrit grâce à une sonde, ne laissant à personne le soin de le faire. Infatigable, elle se tient aux côtés des médecins, kinésithérapeutes. Elle questionne, veut comprendre, s’interdisant de pleurer.Elle veut tout savoir, tout comprendre. Elle laisse sa mère et ses sœurs gérer l’intendance du quotidien et à son nouveau manager le soin de gérer sa carrière. Elle a promis à René des jours heureux.这两个虔诚的爱人幻想着日子能延续下去......他们编织了一个蚕茧,一个只有医疗团队、孩子和家庭才能进入的气泡。席琳在丈夫面前保持冷静、沉默。勒内也从不向妻子透露治疗的疼痛。她用一根导管喂丈夫吃饭,从来都是亲力亲为。她不知疲倦的陪伴着医生和治疗师,询问问题到了解,从来都不哭泣。她想知道、想了解关于勒内病情的一切消息。席琳让母亲和妹妹缓解了平日的紧张气氛也让助理减少她的工作。她向勒内保证快乐地度过余下的日子,
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|