今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国人改名有话说:以我之名冠你之姓           ★★★★
法国人改名有话说:以我之名冠你之姓
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-02-27 10:33:02
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

以我之名,冠你之姓,听起来很浪漫的样子。但是这篇文章中,法国人来告诉你,改名字可不是一件简单的事儿,它还意味着你需要去政府更改所有的身份信息,麻烦着呢。

Habituée à porter votre nom de famille depuis toujours, vous songez difficilement à l'abandonner le jour de votre mariage. En effet, selon la tradition, lors de son mariage la femme prend le nom de son mari. Pourtant, selon la loi, rien ne vous oblige à vous départir du vôtre.

这么多年已经习惯了自己家族的姓氏,结婚时你肯定也十分苦恼是否要放弃它。事实上,根据传统,结婚时女性都会冠以丈夫的姓氏。然而根据法律,改姓这回事儿并不是强制性的。

D'un point de vue légal

法律方面

Lors de votre mariage civil, vous avez le choix entre conserver votre nom de jeune fille, ou adopter celui de votre mari. Vous pouvez décider de garder le votre. Dans ce cas, vous n'aurez pas à changer vos papiers d'identité, dans le cas contraire, vous devrez voir avec la préfecture. Si vous hésitez encore, sachez qu'il est plus simple de changer de nom, que de faire marche arrière. Votre nom de jeune fille sera suivi de la mention « épouse X ». Le fait qu'il y ait autant de femmes qui adoptent le nom de leur mari, traduit plus une tradition sociale, qu'un réel besoin.

在你的婚姻中,你可以选择是保留自己的姓氏或者是使用丈夫的姓氏。如果你最终决定保留自己的姓氏,那你就不用去修改自己的身份证件,否则,你就不得不跑一趟政府了。如果还是很犹豫的话,想一想前者比后者简单多了。之后,你少女时代的名字就会缀在“某某夫人”之后。事实上,选择随夫姓的女性和选择保留原本姓氏的女性比例相同,但前者大多是受社会传统影响,而不是出于真正的需求。

Pourquoi changer de nom ?

为什么要改姓?

Il s'agit d'une vieille tradition du 19e siècle. Lors de leur union, la femme prenait le nom de son époux, de sorte que celui-ci avait tous les droits sur elle. Il était donc question d'un droit de l'homme sur la femme. Peu à peu cette coutume a disparu, mais la pratique est restée. Dans certains pays, la femme conserve automatiquement son nom de jeune fille : Espagne, Italie, Suisse. Pour beaucoup d'entre nous, accepter son matronyme, revient à légitimer notre nouveau statut. Certaines voient dans cet acte la base des fondations de leur vie future.

一切源于19世纪的老传统。结婚时,女性冠夫姓,这样就意味着丈夫要对妻子承担起所有的责任。但因此遗留下来的就是女性的人权问题。后来这种习俗逐渐消失了,这种做法却保留了下来。但在一些国家,比如西班牙、意大利和瑞士,妻子则会自动保留自己原本的姓氏。对于我们大多数人来说,接受丈夫的姓氏,本身就是对于作为妻子的新身份的认同。而对于有些人而言,改姓则是未来共同生活的基础。

Votre conjoint peut prendre votre nom

你的丈夫可以冠上你的姓

Bonne nouvelle pour celles qui hésitent, désormais, les hommes peuvent prendre le nom de leur femme. Cette pratique est peu courante, mais elle existe. D'un point de vue professionnel, opter pour le nom de son conjoint peut paraître dérangeant. Quel que soit le choix que l’on fait, il est important de voir les choses sur le long terme. Dans l’usage, prendre un autre nom n’est pas une opération anodine ! Il est essentiel aussi d’en discuter avec votre futur conjoint, et au besoin d’expliquer aux familles respectives, les raisons d’un choix qui pourrait être mal compris.

对于那些仍在犹豫的女性来说,这无疑是个好消息,此后,男性也可以使用妻子的姓氏了。尽管这样做的人不多,但确实可以这样。出于职业考虑,使用伴侣的姓氏有时候会造成混乱。但不管怎样选择,你都需要从长计议。而且在实际操作中,改变姓氏并不是一个无足轻重的做法!因此,和你的未来伴侣讨论这个问题是很有必要的,并且应该向各自的家庭解释原因,毕竟有时候这很容易被误解。

Et les enfants ?

至于孩子们呢?

Les enfants peuvent, selon le choix des parents, porter indifféremment le nom de leur père, de leur mère, ou les deux accolés. ATTENTION, cette décision est irrévocable, même en cas de divorce des parents. Si vous ne parvenez pas à vous mettre d'accord, c'est automatiquement le nom du père. Le nom choisi lors de la naissance du premier enfant du couple sera automatiquement le même pour les suivants.

孩子可以根据父母的选择,使用父亲的姓氏,或者母亲的姓氏,甚至可以是父母姓氏相结合。但需要注意的是,这个决定是不可撤销的,即使父母离婚也一样要保持下去。如果你们没有达成一致,则会自动顺承父亲的姓氏。而第一个孩子的姓氏也决定了以后孩子的姓氏。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)