Oh No,又说法语难,到底难不难啊啊啊?! 不难我就学,难得话T T 那就那就。。。。
Pourquoi le français est une langue si difficile à apprendre? 为什么法语这么难学?
L'impression de facilité ou de difficulté dépend de la langue maternelle de l'étudiant. Si c'est l'anglais par exemple, où les conjugaisons sont simples, les terminaisons verbales lui sembleront aussi nombreuses que les étoiles du ciel, et également impossibles à mémoriser. Si c'est l'allemand, il sera surpris par l'absence de déclinaisons et l'ordre des mots dans la phrase, etc. etc.法语的难易程度的感受取决于学法语的人母语。如果母语是英语,他们的变位是很简单的,对于他们来说,词尾的变位就像天上的星星一样多,根本不可能记住。但如果是德国人,他们会因为法语变化太少和文字顺序简单而惊讶,如此,如此。
une langue est toujours difficile a apprendre , et je trouve qu'on ne peut pas dire quelle est la langue la plus difficile au monde ,cela depend de notre langue maternelle par ex: pour les francais l'italien est plus facile a apprendre que le chinois ,et pour les chinois le japonais est plus facile a apprendre que l'italien .语言总是难学的,而且我不认为存在什么世界上最难的语言,这取决于我们的母语,例如,对于法国人来说,意大利语比中文更容易学习,对于中国人来说,日语比意大利语更容易学。
la difficulté est pas si importante que ca , tant que tu aimes apprendre il y a pas de soucis.难度并不重要,如果你就享受学习虐你千百遍的感觉,这些都不是问题。
Le français est très facile à apprendre. Seul les français se font mousser en disant qu'elle est compliquée. Une des langues les plus compliquée est le tchèque (je suis en train de m'y mettre, et je déteste déjà les déclinaisons que je n'aimais déjà pas dans le latin et l'allemand).法语是非常容易学习的。只有高傲自大的法国人才说它是复杂的。其中最复杂的语言是捷克语(我正在学它,我现在超讨厌它的性数格变化,这同理让我喜欢不起来拉丁语和德语)。
(说着说着,话锋又转向了亘古不变的中文和法语哪个难学的问题)
Quant au guignol qui dit que le chinois est plus difficile, il ne connait pas cette belle langue. Car déjà, le chinois n'existe pas. Il y a le mandarin (que je pratique... très facile) et le cantonnais (que je ne pratique pas). A cela, il faut ajouter les dialectes locaux, mais qui sont insignifiants. Avec le mandarin, on va partout.至于说中文更难的,那是他不懂中文的魅力。就目前而言,中文并不存在。有的只是普通话(我学会了噢......很简单)和广东话(我不会说)。对此还必须加上当地的方言,但都是微不足道的。说普通话,走遍大江南北。
(停不下来的中法文对比...)
Frenchement, c'est chinois...... la civilisation chinoise est totalement different~~~ francais allmand espagnal anglais toutes les langues sont viennent de Ladin , certain de modes beaucoup de mots mais le methode de pense est pareil la structure de phrase est normalement pareil mais le chinois.......
par exp: “A队打败,B队获胜” et “A队打败B队,获胜” la signification est opposee meme si les mots sont pareils
这朵花真红啊 你真年轻 est ce que vous pouvez trouver les verbes dans ces phrases?
le nombre de charactere chinois seulement 60000 mais .....坦率地说,这是中文......中国文明是完全不同的~~~法语,德语,西班牙语和英语,这些语言都来自拉丁语,思维的方法是相同的,句子结构也是差不多的。通但是中文.......举个栗子:“A队打败,B队获胜”和“A队打败乙队,获胜”,意思是相反的,虽然字都是一样的。“这朵花真红啊”,“你真年轻”你能找出这些句子中的动词?中国字只有6万个,但是...
肿么样,还好莫?那还不赶快学去!
|