法国人爱吃是众所周知,作为米其林星级餐厅的发源地,至今法国仍然是米其林餐厅最多的国家。但他们也不是顿顿牡蛎蜗牛鹅肝红酒,法国人多久下一次馆子?人均多少?爱吃什么?爱去哪里吃?看了就知道。
Pour le déjeuner午餐
En semaine, les Français déjeunent de moins en moins au restaurant. Ils préfèrent aller dans des fast-foods, dans des boulangeries, des sandwicheries ou chez un traiteur. 不是周末的平日,越来越少的法国人会去餐馆用午餐。他们更偏爱去快餐店、面包店、三明治店或者熟食店解决午饭。
照片拍摄于巴黎双风车咖啡馆,看照片就知道,这就是著名法国电影《天使爱美丽》地拍摄地。
Pour le dîner晚餐
Les Français dînent au restaurant en moyenne une fois par mois. Dîner au restaurant est un moment de plaisir : plaisir de découvrir de nouveaux plats, d'être servi et d'être en bonne compagnie (en amoureux, avec des amis, avec la famille). Les Français dépensent entre 15 et 30 euros par personne.法国人平均每个月会去餐馆吃一次晚饭。在餐馆晚餐总是令人愉悦的时光:品尝新的菜品,享受到优质的服务,有爱人、朋友或家人相伴。法国人一顿饭的人均消费在15~30欧之间。
Qu'est-ce qu'on mange ? 吃些什么?
La France est célèbre pour sa gastronomie et ses restaurants étoilés. Souvent, les Français choisissent de diner dans des restaurants gastronomiques (ils y dégustent surtout des plats classiques) ou de fréquenter des pizzérias (les Français mangent beaucoup de pizzas). 法国的美食和米其林星级餐厅相当著名。通常,法国人会在晚餐选择去美食大餐的饭馆(尤会点传统菜式),或者很多时候是去披萨屋(法国人吃很多披萨)。
照片拍摄于巴黎老食街上已经有180历史的L'Escargot Montorgueil蜗牛餐厅
Cuisine exotique异国美食
Mais ils aiment aussi les cuisines exotiques. Le restaurant chinois est le restaurant préféré d'un tiers (1/3) des Français. Viennent ensuite les restaurants italiens, indiens, japonais et marocains.不过,法国人也爱外来美食。中国餐厅受到1/3法国人的青睐。接下来是意大利、印度、日本和摩洛哥餐厅。
Une cuisine de qualité, une bonne ambiance et un serveur aimable sont des critères importants. Beaucoup de Français choisissent leur restaurant sur les conseils de leurs proches ou consultent des guides.美味的食物、宜人的环境、舒适的服务都是法国人选择餐馆的重要标准。很多法国人选择餐厅会听取他们周围人的意见,或者参考指南。
照片拍摄于巴黎老成都川菜馆,从lafayette出来能够找到的中式餐馆
Et ailleurs ?还有些什么?
En Belgique, en Suisse ou en France, le service est compris dans la note (= l'addition). Pourtant, quand le service est bon, il est courant de laisser un petit pourboire.在比利时、瑞士或者法国,服务费是包含在餐费账单中的。然而,如果服务到位,留下一些小费也是很常见的。
Le saviez-vous ?你知道吗?
Le Guide Michelin (Guide rouge) est l'un des plus anciens guides gastronomiques du monde. Il attribue des étoiles aux restaurateurs selon 5 critères : la qualité des produits, la maitrise des cuissons et des saveurs, la personnalité du chef dans sa cuisine, le rapport qualité/prix et la régularité dans le temps et sur l'ensemble de la carte. 《米其林指南》(米其林红色宝典)是全球最老的美食指南之一。根据5个标准对餐厅授予星级:食材、烹饪水准及口味、主厨的个性化烹饪、性价比,还有菜单整体且随时间变化,品质的一致性。
*** cuisine remarquable, valant le voyage.
** table excellente méritant le détour.
* très bonne table dans sa catégorie.三星米其林餐厅:出色的菜品,值得专门去一趟。
二星米其林餐厅:值得绕道前往品尝的一流厨艺。
一星米其林餐厅:美食界内堪称极品。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|