今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法语经典香颂:无尽的父爱《南特 Nantes》 - 芭芭拉 Barbara           ★★★★
法语经典香颂:无尽的父爱《南特 Nantes》 - 芭芭拉 Barbara
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-03-25 10:47:36
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Barbara(芭芭拉),一位国人并不很熟悉却深受法国人喜爱的女歌手,曾创作演绎过许多脍炙人口的歌曲。这里介绍的这首《南特》,是一首带着她自己故事的歌,歌声感人,而歌背后的故事更令人唏嘘。

Nantes est une chanson de Barbara, écrite et composée en 1963, et enregistrée en 1964.芭芭拉的这首《南特》,于1963年作词作曲,1964年录制。

Le 21 décembre 1959, Barbara apprend que son père Jacques Serf qui avait quitté Paris une décennie auparavant pour Nantes sans laisser de nouvelles est mort à l'hôpital Saint-Jacques au sud de la ville où il était hospitalisé pour soigner une tumeur cérébro-spinale. Au lendemain de l'enterrement au cimetière Miséricorde (le principal cimetière nantais), elle commence l'écriture de la chanson Nantes, qu'elle terminera près de quatre ans plus tard, quelques heures avant son passage au théâtre des Capucines le 5 novembre 1963.1959年12月21日,芭芭拉得知自己那位十几年前离家,而后杳无音讯的父亲雅克·赛尔夫,在位于南特南面的圣雅克医院去世,生前他因脑脊髓肿瘤在这所医院就医。她的父亲被安葬在了南特的主墓地-密兹利卡尔德公墓(慈悲公墓)。葬礼的第二天,她便开始创作这首《南特》。近4年过去了,直到1963年11月5日,仅仅在她即将登台卡布辛剧院前几小时,才完成了这首歌的创作。

La rue de la Grange-au-Loup mentionnée dans la chanson comme étant le lieu de décès de son père n'existait pas à l'époque. Cet oubli ne sera réparé qu'une vingtaine d'années plus tard, le 22 mars 1986, lors de l'inauguration en présence de la chanteuse et de Gérard Depardieu, de cette rue située dans le quartier de Saint-Joseph-de-Porterie non loin de celui de la Beaujoire, où Jacques Serf habitait avant son décès. Quatorze ans plus tard, le 9 décembre 2000, l'allée Barbara était inaugurée non loin de là, comportant un buste et une fresque évoquant l'artiste.歌中唱到的其父去世的地方格朗吉奥卢路(狼仓路)当时并不存在。20多年后,1986年3月22日,在距其父雅克·赛尔夫生前居住过的博杰瓦街区不远的圣-约瑟夫-德-波尔特利街区,一条马路被命名为:格朗吉奥卢路(狼仓路),芭芭拉和法国著名演员杰拉尔·德帕迪约参加了新路名的揭幕仪式。14年后,2000年12月9日,距此不远,一条小径被命名为芭芭拉道,这里还竖起了一座半身雕像和一副壁画来纪念这位艺术家。

(法语内容节选自维基百科)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

歌曲:Nantes 南特
歌手:Barbara 芭芭拉

歌词:

Il pleut sur Nantes  Donne-moi la main  Le ciel de Nantes  Rend mon cœur chagrin    Un matin comme celui-là  Il y a juste un an déjà  La ville avait ce teint blafard  Lorsque je sortis de la gare  Nantes m'était encore inconnue  Je n'y étais jamais venue  Il avait fallu ce message  Pour que je fasse le voyage :    "Madame soyez au rendez-vous  Vingt-cinq rue de la Grange-au-Loup  Faites vite, il y a peu d'espoir  Il a demandé à vous voir."    À l'heure de sa dernière heure  Après bien des années d'errance  Il me revenait en plein cœur  Son cri déchirait le silence  Depuis qu'il s'en était allé  Longtemps je l'avais espéré  Ce vagabond, ce disparu  Voilà qu'il m'était revenu    Vingt-cinq rue de la Grange-au-Loup  Je m'en souviens du rendez-vous  Et j'ai gravé dans ma mémoire  Cette chambre au fond d'un couloir    Assis près d'une cheminée  J'ai vu quatre hommes se lever  La lumière était froide et blanche  Ils portaient l'habit du dimanche  Je n'ai pas posé de questions  À ces étranges compagnons  J'ai rien dit, mais à leurs regards  J'ai compris qu'il était trop tard    Vingt-cinq rue de la Grange-au-Loup Il n'était plus au rendez-vous Il était mort à la nuit même Sans un adieu sans un « je t'aime »   Voilà, tu la connais l'histoire De l'homme qui venait de nulle part Et qui revint comme une épave Du bout de son dernier voyage Du vagabond, du mal-aimé Qui se rappelant le passé Voulut avant de s'endormir Se réchauffer à mon sourire   Au chemin qui longe la mer Couché dans un jardin de pierres Je veux que tranquille il repose À l'ombre d'une rose rose Mon père, mon père   J'ai le coeur chagrin Donne moi ta main

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)整理翻译原创,转载请注明出处。

 

 

 

本文小编:Sophie,沪江法语(http://fr.hujiang.com/)资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~

 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    第70届戛纳电影节:戛纳经典《感官世界》LEMPIRE DES 
    追根溯源:法语俗语 colle aux basques  的由来
    法语干货:关于malgre que的用法,可别再弄错了!
    追根溯源:法语俗语 enfant de la balle  的由来
    精华盘点:沙龙法语课程大汇总
    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    英法形近词对比:法语pervers和英语perverse
    自学法语应该从哪里学起?
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    追根溯源:法语俗语 joindre les deux bouts  的由来

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)