Barbara(芭芭拉),一位国人并不很熟悉却深受法国人喜爱的女歌手,曾创作演绎过许多脍炙人口的歌曲。这里介绍的这首《南特》,是一首带着她自己故事的歌,歌声感人,而歌背后的故事更令人唏嘘。
Nantes est une chanson de Barbara, écrite et composée en 1963, et enregistrée en 1964.芭芭拉的这首《南特》,于1963年作词作曲,1964年录制。
Le 21 décembre 1959, Barbara apprend que son père Jacques Serf qui avait quitté Paris une décennie auparavant pour Nantes sans laisser de nouvelles est mort à l'hôpital Saint-Jacques au sud de la ville où il était hospitalisé pour soigner une tumeur cérébro-spinale. Au lendemain de l'enterrement au cimetière Miséricorde (le principal cimetière nantais), elle commence l'écriture de la chanson Nantes, qu'elle terminera près de quatre ans plus tard, quelques heures avant son passage au théâtre des Capucines le 5 novembre 1963.1959年12月21日,芭芭拉得知自己那位十几年前离家,而后杳无音讯的父亲雅克·赛尔夫,在位于南特南面的圣雅克医院去世,生前他因脑脊髓肿瘤在这所医院就医。她的父亲被安葬在了南特的主墓地-密兹利卡尔德公墓(慈悲公墓)。葬礼的第二天,她便开始创作这首《南特》。近4年过去了,直到1963年11月5日,仅仅在她即将登台卡布辛剧院前几小时,才完成了这首歌的创作。
La rue de la Grange-au-Loup mentionnée dans la chanson comme étant le lieu de décès de son père n'existait pas à l'époque. Cet oubli ne sera réparé qu'une vingtaine d'années plus tard, le 22 mars 1986, lors de l'inauguration en présence de la chanteuse et de Gérard Depardieu, de cette rue située dans le quartier de Saint-Joseph-de-Porterie non loin de celui de la Beaujoire, où Jacques Serf habitait avant son décès. Quatorze ans plus tard, le 9 décembre 2000, l'allée Barbara était inaugurée non loin de là, comportant un buste et une fresque évoquant l'artiste.歌中唱到的其父去世的地方格朗吉奥卢路(狼仓路)当时并不存在。20多年后,1986年3月22日,在距其父雅克·赛尔夫生前居住过的博杰瓦街区不远的圣-约瑟夫-德-波尔特利街区,一条马路被命名为:格朗吉奥卢路(狼仓路),芭芭拉和法国著名演员杰拉尔·德帕迪约参加了新路名的揭幕仪式。14年后,2000年12月9日,距此不远,一条小径被命名为芭芭拉道,这里还竖起了一座半身雕像和一副壁画来纪念这位艺术家。
(法语内容节选自维基百科)
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
歌曲:Nantes 南特
歌手:Barbara 芭芭拉
歌词:
Il pleut sur Nantes
Donne-moi la main
Le ciel de Nantes
Rend mon cœur chagrin
Un matin comme celui-là
Il y a juste un an déjà
La ville avait ce teint blafard
Lorsque je sortis de la gare
Nantes m'était encore inconnue
Je n'y étais jamais venue
Il avait fallu ce message
Pour que je fasse le voyage :
"Madame soyez au rendez-vous
Vingt-cinq rue de la Grange-au-Loup
Faites vite, il y a peu d'espoir
Il a demandé à vous voir."
À l'heure de sa dernière heure
Après bien des années d'errance
Il me revenait en plein cœur
Son cri déchirait le silence
Depuis qu'il s'en était allé
Longtemps je l'avais espéré
Ce vagabond, ce disparu
Voilà qu'il m'était revenu
Vingt-cinq rue de la Grange-au-Loup
Je m'en souviens du rendez-vous
Et j'ai gravé dans ma mémoire
Cette chambre au fond d'un couloir
Assis près d'une cheminée
J'ai vu quatre hommes se lever
La lumière était froide et blanche
Ils portaient l'habit du dimanche
Je n'ai pas posé de questions
À ces étranges compagnons
J'ai rien dit, mais à leurs regards
J'ai compris qu'il était trop tard
Vingt-cinq rue de la Grange-au-Loup
Il n'était plus au rendez-vous
Il était mort à la nuit même
Sans un adieu sans un « je t'aime »
Voilà, tu la connais l'histoire
De l'homme qui venait de nulle part
Et qui revint comme une épave
Du bout de son dernier voyage
Du vagabond, du mal-aimé
Qui se rappelant le passé
Voulut avant de s'endormir
Se réchauffer à mon sourire
Au chemin qui longe la mer
Couché dans un jardin de pierres
Je veux que tranquille il repose
À l'ombre d'une rose rose
Mon père, mon père
J'ai le coeur chagrin
Donne moi ta main
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)整理翻译原创,转载请注明出处。
本文小编:Sophie,沪江法语(http://fr.hujiang.com/)资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲近50个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~
|