今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国人解读疲劳:做更好的自己           ★★★★
法国人解读疲劳:做更好的自己
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-05-17 20:23:39
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Vous vous réveillez fatigué ? Vous passez la journée à vouloir qu’une chose : vous mettre sous la couette et faire une bonne sieste ? Ce n’est pas normal. Quels sont les causes et comment en finir avec cette fatigue chronique?你会醒过来的时候感觉很累吗?白天只想做的一件事就是躲在被子里美美地睡个午觉?这不是个正常的现象。是什么原因导致这样的呢?以及该如何结束这种长期疲劳呢?

Une fatigue chronique et quotidienne peut survenir au cours d'une vie. En hiver surtout, on a tendance à se sentir moins en forme. Mais cela peut aussi être dû à d'autres facteurs : 日常的长期疲劳可能在生活中突然发生。尤其在冬天,很可能会感到人懒洋洋的。但这也可能是其他因素导致:

Une mauvaise hygiène de vie生活中糟糕的卫生习惯

Sorties tardives, horaires décalés sans cesse, consommation d’alcool, mauvaise alimentation… Avoir un mauvais mode de vie est généralement une des causes les plus fréquentes de fatigue inexpliquée. Se décaler le week-end, faire des nuits très longues (et alcoolisées) puis courtes dérègle votre organisme et votre horloge interne, et c’est pour cela que vous êtes fatigué. Reprenez un rythme normal, allez dormir à la même heure le soir pour remettre vos pendules à l’heure... et vous vous sentirez plus en forme ! L’alimentation joue également : des repas trop riches et trop gras peuvent provoquer de la fatigue. Remettez les fruits et légumes au cœur de votre alimentation!推迟出行、不停倒时差、酗酒、不良的饮食摄入……
糟糕的生活习惯是最常见的产生莫明疲劳感的原因之一。周末作息的转变,晚上不睡觉过夜生活(还喝酒),没有节制而导致身体机能下降和生物钟紊乱,这可能会让你感觉到疲惫。
请重新回到正常节奏的生活,每天晚上同一个时间上床睡觉,让你的生物钟恢复正常状态……然后你会感觉精神多了!均衡饮食:吃得过多和过于油腻可能引起疲劳。请将水果和蔬菜作为主要饮食!

Un manque de sommeil缺乏睡眠

Cela peut paraître évident mais pourtant on n’y pense pas toujours : peut-être que vos nuits sont trop courtes et que vous avez besoin de dormir plus d’heures. Tout le monde ne peut pas se contenter de 6 ou 7h de sommeil. Fixez-vous d’aller vous couchez plus tôt quelques jours (21-22h) et observez si vous vous sentez plus en forme.这可能是显而易见的,但常常会被我们所遗忘:可能你睡得太少,你需要更长时间的睡眠。对于任何人而言6或7个小时的睡眠都是不足够的。把你睡觉的时间提前一些(21-22点),如果感觉精神有所改善就请你保持。

Le stress chronique长期压力

Vous passez une période intense au travail ou dans votre vie personnelle ? Sachez qu’être stressé tout le temps… ça fatigue ! Et ça démotive. On n’a pas envie de démarrer une journée quand on est anxieux et qu’on redoute ce qui nous attend. Alors prenez le temps de réfléchir à ce qui provoque ce stress et à ce que vous pouvez mettre en place pour l'éviter. Après l'aspect psychologique, certains sports ou activités peuvent favoriser de meilleurs nuits : yoga, natation...经历了一段时间紧张的工作或是个人生活?知道经受长期压力会怎样吗……疲惫!而且会变得消极。当我们感到焦虑或者怀疑自己在等待什么的时候,我们会不想要开始新的一天。那么,请你花一点时间考虑一下是什么导致的压力,以及能够做些什么而不是去逃避。从精神上,有些运动或者活动能够助于睡眠:瑜伽、游泳……

Une dépression抑郁消沉

Plus grave que le stress, une fatigue chronique peut parfois être le signe d’une dépression. Passagère ou à longue terme, dans tous les cas il vaut mieux consulter votre généraliste et un psychothérapeute qui pourront vous diagnostiquer et vous aider.比压力更严重,长期疲劳有时可能是一种抑郁的信号。暂时性或者长期的,无论是哪种情况,最好去咨询一下你的全科医生和心理医生,他们可能会对你做出诊断,对你有所帮助。

Une maladie sous-jacente潜在疾病

Enfin, cela peut aussi être les symptômes d’une maladie sous-jacente, comme un cancer par exemple. Mais en moins alarmistes, cela peut-être des maladies comme l’hypothyroïdie, qui provoque une fatigue très importante. Mais en général le manque d’hormones thyroïdiennes s’accompagne de d’autres signes comme : perte de cheveux, frilosité, prise de poids, manque d’appétit…最后,可能是一种潜在疾病的症状,比如癌症。但这不是问言耸听,这可能是一种甲状腺机能减退的疾病,会导致严重疲劳。但通常缺乏甲状腺激素会伴随其他症状,比如:脱发、怕冷、体重变轻,没有食欲……

Que faire ?该怎么办呢?

Reprenez un mode et rythme de vie sain et régulier et après quelques jours, si vous êtes toujours dans un état de fatigue inhabituel, consultez votre médecin. Il pourra notamment vous faire une prise de sang et vérifier si tout est normal. Dans tous les cas, ne laissez pas traîner. 保持一种健康规律的生活方式和节奏,几天之后,如果你还是处于一种少见的疲劳状态,请你去看医生。尤其是应该验个血,确保一切正常。无论是那种情况,都不要拖拉。

Faites le point et mettez le doigt sur ce qui vous fatigue et reprenez vous !抓住要点,分析一下是什么让你感觉疲劳,然后赶紧动起来!

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)