今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国总统竞选者阿兰朱佩:劳动市场改革构想         ★★★★
法国总统竞选者阿兰朱佩:劳动市场改革构想
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-05-26 14:14:55
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

最近,劳动法的改革方案受到各方的质疑,而阿兰朱佩作为奥朗德2017年总统大选最大的竞争对手,则首先拿劳动市场开刀,对于劳动市场的改革进行构想,下面就让我们一睹为快把!

Dans Cinq ans pour l'emploi, Alain Juppé explique qu'il veut «concentrer (sa) campagne sur quelques réformes essentielles qui sont de nature à changer la donne». La rprévoit s'il est élu que «ce sera à chaque entreprise de fixer la durée du travail». La 《réforme du marché du travail 》arrive en tête de ses priorités.Il propose de «supprimer la durée légale de 35 heures» pour lui substituer un plafond de 39 heures, lui aussi inscrit dans la loi, qui s'appliquera «à défaut» d'accord d'entreprise. La hausse de la rémunération sera proportionnelle à l'allongement de la durée du travail.阿兰朱佩在他的新书《为了就业的五年》中写到,他希望他未来的工作集中在几个重要的改革上,而这些改革从本质上是改变劳动市场的现状,也将是他的工作的重中之重。他预想如果能够当选,未来将由企业决定工作时间长短。他提出要废除法定工作时间35个小时这一规定,取而代之的是最长为39个小时的工作时间。这项改革将写进法律条例中,当企业没有订立协议时,这项法律将发挥作用。工作时间的延长随之而来的是工作补贴的上涨。

La perte de revenu des salariés qui ne toucheraient plus d'heures supplémentaires du fait de l'accord d'entreprise serait compensée par «une réduction équivalente d'impôt sur le revenu et de cotisations salariales». Juppé chiffre le coût de cette compensation à 2 milliards d'euros par an.因为企业的这一协议而造成的一些员工不能享受到的加班补贴,将由相等的收入税的减免和薪资补贴来补偿。阿兰朱佩预计每年的补贴费用将达到20亿欧元。

Le candidat veut «généraliser la pratique du référendum d'entreprise», qui pourrait être organisé «avec l'accord du chef d'entreprise et d'au moins un syndicat représentatif». Son résultat aurait «force obligatoire» si les négociations avec les représentants du personnel n'aboutissaient pas.阿兰朱佩希望全员公投这一措施能够推广开来,而全员公投的组织的前提是要得到企业领导和至少一名的工会代表的同意,当企业与员工的协商不能达成一致时,公投的结果有绝对效力。

En ce qui concerne le travail du dimanche, Alain Juppé est favorable à une «libéralisation» sur la base du volontariat des salariés et d'une majoration de leur rémunération. Selon lui, les blocages survenus par exemple aux Galeries Lafayette et au Printemps relèvent «d'une vision paléolithique de notre société».针对周日是否工作这个问题上,阿兰朱佩倾向于在尊重员工意愿以及增加薪资的基础上,给予企业充分的自由,他认为,在拉法耶和巴黎春天中出现的问题体现了一种过时的想法。

L'ancien premier ministre aborde également la question du contrat de travail. Il veut «réhabiliter le CDI et le rendre plus attractif pour l'entreprise», notamment en y incluant «des motifs prédéterminés de rupture». C'est ce qu'il appelle un «déclic de confiance», susceptible selon lui de relancer l'embauche «à très court terme», sans attendre une réforme du Code du travial qui selon lui «prendra du temps».阿兰朱佩同时也提及了工作协议的问题。他希望对长期合同进行调整,使之对企业更具吸引力,调整之一就是“信任的切断”,即雇佣关系终止的预先说明。在阿兰朱佩看来,这一调整无需等到劳动法改革的最终确立就能够在短期内刺激就业。

Avec le secteur public, Alain Juppé entend s'inspirer de la même philosophie qu'avec le privé, mais note que «le parallélisme a ses limites». Son mot d'ordre reste «il faut travailler plus!», mais les modalités d'application - durée du travail, nature des missions, évolution des effectifs - dépendront d'une négociation qu'il estime possible d'organiser «dans chaque organisme public». «Des hausses de rémunération liées à l'augmentation de la durée du travail devront résulter des gains de productivité liés à la baisse des effectifs, à la refonte des organisations et au développement du numérique dans les administrations», écrit-il. Ce qui, logiquement, signifie que les fonctionnaires devront «travailler plus» sans gagner plus, au moins dans un premier temps.阿兰朱佩希望公共领域能够在一定范围内和私营领域齐头并进。他的口头禅还是“要多干活!”。但是具体的实施涉及到工作时间的长短,工作任务的性质和公司员工队伍,这些通过每个公共机构的商讨之后是有可能实现的。他说,由于工作时间的缩短所带来的工资上涨应该以生产效率的提高、员工数量减少、机构充足和管理方面的电子化为前提。这也就理所当然地说明公务员应该多干活,不涨薪,至少在短时间内是这样。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)