在张朝林遇袭身亡的事件后,8月21日下午,大概2000名华侨华人自发在巴黎北郊暴力抢劫横行的Aubervilliers地区举行“反暴力,要安全”大游行活动,要求法国政府改善地方治安,严厉打击抢劫犯罪,保障华侨华人和当地居民的生命财产安全。这篇是法国媒体的报道,以及法国民众对于此次事件的反应。
À Aubervilliers, 2.000 Chinois manifestent contre les violences在Aubervilliers,2000华人游行抗议暴力
Après l'agression mortelle de Zhang Chaolin, la communauté chinoise a défilé dans les rues de la ville de Seine-Saint-Denis pour demander plus de protection de l'État.在张朝林遭遇暴力身亡后,华人社区在Seine-Saint-Denis区域的街道上游行来要求更多的法国政府的保护措施。
C'est le meurtre de Zhang Chaolin, il y a quelques jours, qui les a fait descendre dans la rue. Près de 2.000 personnes d'origine chinoise ont exprimé dimanche, à Aubervilliers (Seine-Saint-Denis), leur ras-le-bol des violences répétées dont ils se disent victimes et réclamé des mesures de sécurité renforcées. Aux cris de «Liberté, égalité, fraternité et la sécurité pour tous!», 1.800 personnes, selon la police, ont défilé dans les rues de cette ville de banlieue populaire, où Zhang Chaolin, un couturier de 49 ans, a été agressé le 7 août par trois hommes, qui voulaient voler le sac d'un ami, lui aussi d'origine chinoise. Il était décédé le 12 août des suites de ses blessures. «Les agressions sont fréquentes, mais comme on ne parle pas bien français, on ne porte pas plainte. Et puis on travaille, on n'a pas le temps pour ça», a expliqué Cai Jiang, 26 ans, employé dans un bar-tabac à Paris.几天前张朝林的身亡,让他们走上了大街。周日,大概2000华人在Aubervilliers (Seine-Saint-Denis)表达了他们对自己身为受害者而遇到不断上演的暴力事件的厌恶,并呼吁加强治安措施。据警察的说法,在“自由,平等,博爱和所有人的安全”的呼喊声中,1800人在巴黎郊区城镇的街道上游行示威,也就是49岁的设计师张朝林在8月7日遭受想偷窃他中国同伴钱财的三个男人侵害的地方。他因为伤势过重而在8月12日身亡。“暴力袭击很频繁,但是因为我们法语不好,没有去进行控诉。还有我们要上班,都没有时间去处理。”26岁在巴黎有卷烟出售的酒吧间工作的蔡江先生称。
Alors que les vols avec violence visant la communauté chinoise à Aubervilliers ont triplé en un an, le commissariat a obtenu des renforts policiers et une étudiante franco-chinoise a été recrutée dans le cadre du service civique pour améliorer l'accueil des victimes. La préfecture s'est également engagée à étendre le système de vidéosurveillance. «On fait appel à l'État car on est des citoyens français, même si on ne se sent pas assez considérés comme tels», explique Marina, 23 ans, qui tient une boutique au Fashion Center, le plus grand centre commercial de vente en gros d'Europe.另外,在一年间针对在Aubervilliers的华人群体带有暴力性质的偷窃数量上涨了三倍,当地警察分局已经加强了警方的力量,并且把在法国的中国留学生招募到市政服务的框架里来加强对受害者的接待工作。警察局还打算扩大电子监控系统。“我们向国家呼吁,因为我们是法国公民,即便如此,我们感觉还是没有受到那样足够重视的对待。”23岁在Fashion Center这个欧洲最大的大型商业销售中心拥有一个小商店的Marina称。
«Je suis Chaolin, où êtes-vous?»“我是朝林,你们在哪里?”
Dans la foule, de nombreuses mains agitent de petits drapeaux français. «J'étais Charlie comme vous. Je suis Chaolin, où êtes-vous?», peut-on lire sur une banderole. «Ils sont en train de nous donner une leçon d'organisation et de République», dit, admiratif, Laurent, qui habite Aubervilliers depuis 30 ans. «Ça fait des années qu'ils subissent le racisme, même les gosses se font agresser!», regrette cet enseignant.在队伍当中,很多人当中挥舞着法国的小国旗。“我以前跟你们一起是Charlie。现在我是朝林,你们在哪里?”人们在横幅上可以看到标语。“他们正在给我们的国家和组织以忠告。”一个在Aubervilliers生活了30年的赞赏者Laurent说到。“这些年来他们一直遭受种族主义的暴行,甚至连他们的小孩们也在被暴力侵害。”这位教员惋惜的说。
Réputées détenir sur elles de l'argent liquide, les personnes d'origine asiatique sont des «proies faciles», reconnaît la maire PCF de la ville, Meriem Derkaoui, résolue à «faire reculer ces préjugés et sensibiliser la population» à ce sujet. 亚裔人士一贯被认为常常携带现金,他们都是“容易到手的猎物”。该镇的PCF镇长Meriem Derkaoui意识到要在此类事件上“减少这样的偏见和警惕民众”。
À la fin de la manifestation, un voleur présumé à la tire a été pris à partie par la foule, avant d'être exfiltré par des gendarmes mobiles.在游行的最后,一个小偷被指认在队伍中实施偷窃被人们逮到,最后在他逃跑前被巡逻的安保抓获。
下面是Aubervilliers镇长Meriem Derkaoui在博客上的发言和法国民众对此的评论:
Meriem Derkaoui: 张先生的身亡:针对种族间的此类如此恶劣的流窜犯罪正在翻倍
Frederic A. @Meriem Derkaoui:张是移民政策的受害例子,它给我们的郊区填满了超级暴力的种族主义人士。
David AZ @Meriem Derkaoui:你给我们做了什么来和解仇恨???
Frederic A. @Meriem Derkaoui:鼓励那些跟法国不融合和不尊重的极左人士大量涌入,这就是后果。
Ben Samoun Joel @Meriem Derkaoui:你好,夫人,这是一套很好的说辞。但是拿出什么行动来对抗这些侵蚀我们美好国家的暴力人士呢?
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。
|