在古罗马抱一抱就算结婚了?马来西亚人结婚以后三天不能上厕所?中国新娘结婚前的一个月每天要练习一小时怎么哭?天哪,小编看到的时候真是哭笑不得,更多异国的婚礼文化传统,快来看一看吧~
25. L'échange des alliances est une tradition qui remonte à l’Égypte ancienne. 25. 联姻的传统可以追溯到古埃及。
26. Les couples qui dépensent plus d'argent pour la cérémonie divorcent plus souvent.26. 结婚宴席花更多钱的伴侣,通常离婚的更多。
27. 60 % des personnes mariées ont eu au moins une aventure extraconjugale, le plus souvent entre 25 et 39 ans.27. 60%的已婚人士至少会有一次婚外恋,最常见的是在25至39岁之间。
28. Les couples avec des enfants divorcent moins souvent que les autres.28. 有孩子的夫妇通常离婚率更低。
29. En Corée du Sud, l'infidélité conjugale pouvait conduire à une peine de prison (jusqu'à récemment).29. 在南朝鲜,不信基督教的夫妇会被关进监狱(直到最近)。
30. Les hommes grands épousent souvent des femmes plus âgées, tandis que les hommes petits épousent plutôt des femmes plus jeunes. Les petits gagnent souvent plus d'argent que leurs femmes.30. 高大的男性通常会与年长的女性结婚,而矮小的男性更愿意和年轻女性结婚。矮小的通常比他们妻子赚更多钱。
31. Les couples chrétiens mariés vont deux fois plus à l'église que les chrétiens célibataires.31. 已婚的基督教徒夫妇去教堂的次数是去单身基督教徒的两倍。
32. Pour un couple, ne jamais faire l'amour a souvent des effets très négatifs.32. 对于已婚夫妇而言,从没有性生活的夫妇通常会带来非常负面的影响。
33. Dans la Rome antique, on s'embrassait pour conclure légalement un accord ou un contrat. C'est pour ça qu'on s'embrasse à la fin d'un mariage.33. 在古罗马,人们通过相互拥抱来达成一种法律上的协商或合同。这样一抱最后就成了婚姻。
34. Pendant la plus grande partie de l'histoire, le mariage servait à former de nouvelles relations (belles-familles), à acquérir des biens et à agrandir la population - et la main d'oeuvre ouvrière.34. 在历史的绝大部分中,婚姻服务于建立一段新的关系(岳父岳母),获得财产,人口变多,也就是人力的增加。
35. Par rapport aux célibataires, les couples mariés font quatre fois plus d'économies.35. 与单身相比,已婚夫妇多四倍存款。
36. En moyenne, un mariage coûte à peu près aussi cher qu'un divorce (soit 20 000 dollars aux États-Unis).36. 平均来讲,结一次婚的成本和离婚是一样的(在美国等值于20,000美金)。
37. Les personnes âgées vivent plus sainement lorsqu'elles sont mariées.37. 在结了婚以后,年纪大的人会生活更健康。
38. Une tradition russe veut qu'un prétendant vienne chez sa future femme pour demander sa main à sa famille, lui offre des cadeaux et participe à des danses et des chansons. Après, seulement, est-il autorisé à épouser la jeune femme.38. 俄罗斯的一个传统,男方会去未来妻子的家里求婚,送礼物,和家人一起跳舞唱歌。然后就知道他能不能娶这个年轻的姑娘了。
39. Dans plusieurs régions de l'Inde, les demoiselles d'honneur volent les chaussures du marié le jour du mariage. Les jeunes négocient ensuite de l'argent contre les chaussures.39. 在印度的大多数地方,伴娘会在结婚那天偷走新郎的鞋子。然后年轻人会给红包换回鞋子。
40. En Chine, les futures mariées doivent s'entraîner à pleurer une heure par jour le mois précédent la cérémonie. D'autres femmes de leur famille se joignent à elles pour pleurer pendant le mariage.40. 在中国,未婚妻要在结婚前一个月要每天花一个小时练习哭。在结婚时候家里的其他姑娘会加入她一起哭。
41. Dans les pays anglo-saxons, la mariée doit avoir sur elle quelque chose de vieux, quelque chose de neuf, quelque chose d'emprunté et quelque chose de bleu. Et même un penny dans sa chaussure !41. 在英国文化国家,新娘要在身上带一点旧的东西,一点新的东西,一点借的东西和一点不熟的东西。甚至还要在鞋子里放一便士!
42. Dans certaines régions de Malaisie, les jeunes mariés ne peuvent pas aller aux toilettes pendant trois jours et trois nuits après leur mariage, sous peine de malchance.42. 在马来西亚的一些地区,新婚者在结婚后的三天三夜都不能上厕所,不这样就会遭遇厄运。
【词汇】sous peine de 违者…以论处
43. Au Danemark, une tradition veut que les invités assaillissent de baisers le marié ou la mariée si l'autre quitte ses côtés. Les baisers continuent jusqu'à ce que l'autre revienne.43. 在丹麦有个传统,如果新人一方离开另一个,来宾就会蜂拥亲吻新郎或新娘,直到另一方回来。
44. Dans les mariages cubains, quiconque danse avec la mariée doit accrocher de l'argent sur sa robe.44. 在古巴婚礼上,无论谁和新娘跳舞都要在她裙子上挂钱。
45. En Corée, des hommes mariés sculptent des canards de bois et les offrent aux jeunes mariés comme une bénédiction.45. 在韩国,已婚男士要雕刻木鸭送给新人作为祝福。
46. Au Japon, la tradition San-san-kudo veut que la mariée, le marié et les parents boivent une gorgée dans trois tasses différentes afin de renforcer la relation entre les jeunes époux.46. 在日本,有个名为“三三九度”(san-san-kudo)的传统仪式,新娘,新郎和他们的父母要在三个不一样的杯子里喝一口,从而加固新婚夫妇之间的关系。
47. La tradition hawaïenne veut que les couples portent des colliers de fleurs symbolisant la manifestation physique de leur amour. Les tiges entremêlées reflètent l'union des deux familles.47. 夏威夷传统习俗,情侣带着用花做的项链,象征他们有形的爱情。交织的茎杆意味两个家庭的和谐。
48. En Allemagne, une tradition veut que les jeunes mariés prouvent leur compatibilité en sciant une bûche ensemble.48. 德国的传统,新婚夫妇要一起锯木柴以此证明他们的和谐。
到这里就都结束啦,如果还想回顾上一期的内容,
请点击《关于结婚,你必须知道的48件事(上)》~~( ^V^ )/~~白白~
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
|