今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
地道法语日常对话:工作还是回归家庭?           ★★★★
地道法语日常对话:工作还是回归家庭?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-08-29 15:36:58
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

相信很多女孩子都在纠结一个问题,自己毕业之后,到底是外出工作呢还是嫁个好男人回归家庭相夫教子。这不,一群法国女大学生也同样在考虑相同的问题,一起来看看他们是如何讨论的吧(本文章有录音可以跟着学习)!
Travailler ou rester à la maison ?工作还是回归家庭?


Ce sont encore les vacances d’été. Mais on sent déjà que certains ont repris le travail, après une, deux ou trois semaines de congés. Alors voici une petite conversation avec Melinda, Elodie, Lamia, Nasrine et Ozge sur le travail justement.现在还是暑假,但有些人在一,二,三周的假期过后已经又开始了工作。接下来就是一个和Melinda, Elodie, Lamia, Nasrine 以及Ozge的关于工作的小对话。
Le point de vue de cinq jeunes Françaises bien décidées à réussir leur vie professionnelle et personnelle en même temps.这5位法国年轻女性一致认为自己要家庭事业双丰收。
Transcription:录音内容
Anne, Melinda, Elodie, Lamia, Nasrine, Ozge
A : Bonjour à toutes les cinq.大家好
Toutes : Bonjour.你好
A : Aujourd’hui, je me suis dit qu’on pourrait peut-être un petit peu parler de vos projets d’avenir mais pas trop proches parce que c’est peut-être pas immédiatement. Mais voilà, vous faites des études, vous allez avoir un diplôme ou des diplômes et vous allez sûrement entrer dans la vie active. Je suppose que c’est votre but ? Oui ? Vous avez envie d’avoir un travail ?今天我觉得可以讨论一下你们未来而不是现在的打算,因为这不会马上发生。当然了,你们还是学生,你们马上就会得到文凭并且肯定会进入职场。我想这应该是你们的目标吧?是吗?你们想得到一份工作吗?
L : Oui, bien sûr.是的,当然了
A : Oui, Lamia ?嗯,你呢Lamia ?
L : Bah oui, j’aimerais bien.是的,我也想。
A : Oui. 嗯
L : Mais je pense que… enfin moi, plutôt, j’envisage d’abord d’avoir un emploi stable. Et puis, ensuite, pouvoir construire ma propre famille.但我想的是先有一份稳定的工作然后组建自己的家庭。
A : D’accord.好的
L : Je préfère d’abord travailler, avoir une bonne situation (1), et puis ensuite, pourquoi pas envisager autre chose.我更喜欢先工作,有一份可观的工资,接着就可以考虑其他的事情了。
A : C’est-à-dire avoir … Quoi ? Des enfants ?你的意思是有……孩子?
L : Oui, voilà. Me marier, avoir des enfants, voilà.哈哈是呀。结婚然后生孩子。
A : Oui, oui.嗯嗯
L : Pour moi, enfin, c’est encore lointain, tout ça. Je préfère d’abord me concentrer sur mes études et …对我来说这一切都太远,我还是希望把精力放在学习上面。
A : Oui, oui. 嗯嗯
L : Et voilà.就是这样。
A : Bien sûr, c’est lointain encore… enfin, il vaut mieux pas que ça vienne trop tôt peut être, pour pouvoir continuer les études. Elodie ?是的,是还有点远,最好不要让它来得太早以至于没法学习了是吧。
E : Oui, tout à fait pareil. D’abord, j’aimerais avoir une situation stable, un emploi stable.是的,我也是这样,我想要一个稳定的工作。
A : Oui.嗯
E : Après, fonder…然后,组建……
A : Une famille ?家庭?
E : Fonder une famille, oui. Avec des enfants, le mariage. Pour l’éducation des enfants, je pense que je m’arrêterai de travailler pendant deux ans environ. Mais après, je compte bien (2) reprendre le travail.是的,组建自己的家庭,结婚并有自己的孩子。为了教育孩子,我将会停止2年工作。然后我想再次开始工作。
A : D’accord, c’est-à-dire, quand ils sont petits, vous préférez vous en occuper ?好的,也就是说,当他们小的时候,你希望好好照顾他们?
E : Oui, je préfère.是的,是这样的
A : Et après, pouvoir repartir au travail un peu plus tard ?接着重新开始工作?
E : Oui, oui, je préfère m’en occuper moi-même.是的,我希望自己养活自己。
A : Oui, parce que bon, c’est vrai qu’il y a des congés : congé maternité, puis congé après la naissance. Mais c’est pas très, très long. Il faut laisser les petits…是的,虽然说有很多的假期:产假,产后还有假期。但这都不是特别长。最后我们必须离开我的小孩。
E : Oui.是的
A : C’est un peu tôt, vous trouvez que c’est un peu tôt ?我觉得(谈这些)还有点为时尚早,你们觉得呢?
E : Oui, je pense.是的,我同意。
A : Mais vous serez contente de… vous seriez contente de rester à la maison ? Vous avez dans votre… je sais pas… Dans vos familles, vos mamans, elles travaillent ? Alors Melinda ? Votre maman, elle travaille ?但你们愿意待在屋中吗?我不知道在你们家中,你们的妈妈工作吗?Melinda,你的妈妈工作吗?
M : Ah oui, moi, ma mère, elle a toujours travaillé en fait.是的,实际上她一直在工作。
A : Oui.哦
M : Donc, du coup… En fait, quand j’étais petite, non. Mais c’est vrai que, après que ma petite sœur soit née, qu’elle ait passée trois ans (3), c’est vrai que ma mère, elle s’est remise au boulot. Enfin, au travail.但当我小的时候,她没有工作。但当3年后我的妹妹出生后,她又开始了工作。
A : Oui, oui. Elle voulait reprendre.是的,她也想工作了吧。
M : Oui. C’est dans son caractère. (4)是的,这是她的想法。
A : Oui, oui. Nasrine ?嗯,你呢?Nasrine?
N : Oui.嗯?
A : Votre maman, elle travaille ?你的妈妈有工作吗?
N : Oui bah avant, ma mère, elle travaillait aussi, mais… Parce qu’en fait, il y avait toujours quelqu’un de ma famille pour nous garder, en fait, quand on était petits.因为在我们小时候,家里有人照顾我们,所以她一直在工作。
A : Ah oui.哦
N : Mais après, au bout d’un moment, bah la personne qui s’occupait de nous, bah elle est partie, elle est retournée dans notre pays, à Mayotte.但过了一段时间过后,那位照顾我们的人离开了,她回到了马约特岛。
A : Oui.哦
N : Donc du coup, ma mère, elle a arrêté de travailler et elle s’est occupée de nous.所以我的母亲停止了工作来照顾我们。
A : Elle voulait pas vous laisser à la crèche (5) ?她不想把你们放到托儿所托管吗?
N : Non. Non non.不不不。
A : Ou à une nounou (6) ?或者交给一个保姆?
N : Non.不
A : Non, elle voulait faire soit avec la famille, soit elle-même.不,她只想让家里人或者自己来照顾我们。
N : Ouais, voilà, ouais.原来如此
A : Ozge, chez vous, c’est comment ? Ozge你家里呢?
O : Ma mère, elle a déjà travaillé, mais c’est quand j’étais petite, en fait.我的母亲在我小的时候工作……
A : Ah bon ! C’est l’inverse alors ?天呐!正好相反?
O : Oui, on était encore en Turquie et il y avait mes grands-parents justement qui pouvaient me garder tout ça et …是的,当时我们在土耳其,我的爷爷奶奶正好可以照顾我。
A : Oui.哦
O : Et justement, j’avais commencé la primaire (7), tout ça, et c’était toujours eux qui se sont occupés de moi, qui m’ont emmenée, tout ça. Je voyais pas très souvent mes parents, parce qu’ils finissaient un peu tard, tout ça. Et je sais que c’est… D’un côté, quand on est venu ici, ça a été mieux pour moi parce que j’ai pu passer plus de temps avec mes parents. Ma mère, elle a un peu arrêté de travailler au début, mais après, comme j’ai eu un petit frère, elle a plus travaillé depuis. Et là, elle s’occupe toujours de lui. Et…在那里我开始了小学生涯,还是我的爷爷奶奶来照顾我,来接送我。我不常见到父母,因为他们工作到很晚。一方面,当我们来到这里,这对我比较好,因为我可以和父母待的时间更长。我母亲最开始停止了一段时间的工作,但当我的弟弟出生以后,她就不再工作。她就全职带我弟弟。
A : Il a quel âge ?你弟弟多大了?
O : Là, il a onze ans.他11岁
A : Ah d’accord, c’est plus… c’est plus un bébé, quoi.那他也不再是个孩子了。
O : Oui, maintenant, elle peut peut-être bientôt commencer à travailler aussi.是的,现在我妈妈又可以开始工作了。
A : Oui oui oui.是的
O : Si elle veut.如果她想的话。
A : Et vous, comment vous voyez les choses ? Vous aimeriez travailler ou faire comme votre maman ou…那你是如何看待这件事的呢?你希望工作还是和你妈妈一样?
O : Moi, je donne de l’importance au deux, en fait, de la même manière, à ma vie privée et à ma carrière, tout ça.事实上,我会全面兼顾我的个人和职场生活。
A : Oui oui. Et vous pensez que c’est possible en France ?你认为在法国可能实现吗?
O : Oui, c’est possible. Mais après, j’envisage pas des très longues études aussi et d’avoir un boulot qui va me prendre beaucoup de temps.是的。但接下来我不会再深造,也不会考虑一个需要花费许多时间的工作。
A : Oui.嗯
O : Enfin, je veux consacrer vraiment du temps à ma maison, à mon mari, mes enfants.我希望把时间花在家庭,丈夫还有孩子身上。
A : Oui oui oui.是的
O : A tout ça.这就是全部啦
A : D’accord. Et qui est-ce qui aurait… je sais pas… un autre point de vue, qui a pas envie de rester à la maison ou qui…好的,我不知道现在是否有人不想待在家中,或者……
L : Je trouve qu’aujourd’hui, il n’y a personne qui a envie, bah, que de travailler (8).我觉得在如今,没有人只想着工作。
A : Oui ?是吗?
L : C’est, voilà… Le travail, c’est bien mais c’est vrai qu’à un moment donné, il faut aussi passer un peu plus de temps avec sa famille.是呀,工作是好,但在特定的时间,还是要花点时间给家人。
A : Il y en a parmi vous qui ont été gardées sinon par des… je sais pas… des nounous ou qui sont allées à la crèche ?有没有人是在保姆或者托儿所里托管的?
L : Moi. Moi oui, en fait. Moi, c’est exactement pareil qu’Ozge. Bah ma mère elle travaillait.有呀,就是我,我和Ozge的经历很像。我的母亲当时也在工作。
A : Oui.哦
L : Donc j’allais à la crèche et j’avais aussi ma grand-mère qui me gardait. Et après, ça a été le contraire. Par exemple, vu que je suis la plus grande et il y a eu, après, l’arrivée de mon petit frère et de ma petite sœur, bah ma mère, elle a plus consacré de temps à mon petit frère et à ma petite sœur justement, parce qu’elle a arrêté de travailler à ce moment-là. 所以我就进了托儿所,我的奶奶也在照顾我。随后情况发生了转变。在家中我是最大的的孩子,后来我的弟弟妹妹又出生了,因为我母亲要花更多的时间在弟弟妹妹上,所以她便放下了工作。
A : Oui, parce que s’occuper de trois enfants tout ça, ça faisait trop.是呀,照顾三个孩子是挺辛苦的。
L : Oui, voilà. Donc avec moi, en fait, elle a pas arrêté de travailler, et puis avec les autres, elle a passé plus de temps avec eux, donc voilà. Mais après, elle a repris, une fois qu’ils ont eu un certain âge, quoi. C’était juste une petite pause.当我出生的时候,她并没有放下工作,但当我弟妹出生后,她要花更多的时间在他们身上。当他们长到一定岁数之后,我母亲又开始了工作。(照顾弟妹)就像是一次小小的休息。
A : Elle était contente de reprendre le travail ?再次回到工作的她感觉高兴吗?
L : Oui, bah oui. C’est… Voilà, ma mère elle aime bien travailler en fait, donc…是呀,我的母亲很喜欢工作。
A : Elle aime bien avoir du contact avec d’autres personnes, des adultes.她很喜欢与别人打交道是吧?
L : Oui, voilà, c’est ça, c’est ça.是的,就是这样。
A : Oui, parce que des fois, c’est difficile d’être uniquement avec un petit, un enfant et ça fait du bien aussi de s’aérer. Bah puis il y a quand même le côté… comment dire ? Financier. Ça veut dire qu’on est indépendant quand on est… On est indépendante quand on a un salaire !是的,有时候只和一个小孩相处还是挺困难的,出去透透气也未尝不是好事。但随后就会有,怎么说呢?经济问题。我们只有在有工资的时候才能独立生活。
Toutes : Aussi, oui.是呀
A : C’est quand même important et je sais pas aussi, peut-être il y a des familles, bon bah les deux salaires sont importants parce que un seul, ça fait pas beaucoup.是的很重要,有可能在一些家庭中,双方都有工资比较重要,因为如果只有一人有工资,还是显得拙荆见肘。
Toutes : C’est vrai.是的

Des explications :解释
1. avoir une bonne situation : avoir un salaire confortable.有一个好收入
2. Je compte bien faire quelque chose : j’ai vraiment l’intention de faire quelque chose.我很想做些什么
3. Passé trois ans : elle a repris le travail après les 3 ans de sa fille, car en France, la majorité des enfants vont à l’école maternelle, qui démarre en général à 3 ans.她在女儿3岁后再次开始工作,因为在法国大部分小朋友3岁开始上幼儿园。
4. C’est dans son caractère : c’est sa personnalité, ce sont ses idées.这是他的想法。
5. La crèche : c’est une des modes de garde des enfants, de la fin du congé de maternité (vers 3 mois) à l’entrée en maternelle. Mais il n’y a pas assez de places de crèche, donc beaucoup de familles font garder les enfants par une assistante maternelle ou par les grands-parents s’ils sont à la retraite et disponibles.托儿所:这个和中国所说的“托儿所”的不一样,他接收的是产假(3个月)过后直到3岁将要去上幼儿园的孩子。但法国的托儿所数量不够,故一些人聘请保姆或者退休有时间的父母来照顾。
6. Une nounou : c’est le mot familier pour désigner une assistante maternelle. Ce terme vient du nom qu’on utilisait autrefois : une nourrice.这个词来源于“奶妈” une nourrice这个词,是幼儿对保姆的昵称。
7. La primaire = l’école primaire小学。
8. personne qui a envie que de travailler = personne n’a envie de ne faire que travailler. Les gens ont d’autres aspirations personnelles.没有人只愿意工作
 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    追根溯源:法语俗语 colle aux basques  的由来
    法语干货:关于malgre que的用法,可别再弄错了!
    追根溯源:法语俗语 enfant de la balle  的由来
    精华盘点:沙龙法语课程大汇总
    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    英法形近词对比:法语pervers和英语perverse
    自学法语应该从哪里学起?
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    追根溯源:法语俗语 joindre les deux bouts  的由来
    A1法语学习小贴士:法语单词复数配合

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)