法国最近的新闻除了恐袭以外就剩下法国的税收改革了,税收改革将于2017年正式开始施行,包括企业与个人,规模相当之大,在与一家报纸的采访当中,萨潘对于税收改革作出了一定的解释,一起来看看吧!
Michel Sapin confirme une baisse d'impôts pour 2017米歇尔萨潘确认2017降低税收
GESTE FISCAL - Le ministre de l'Economie a annoncé un geste fiscal de l'ordre d'un milliard d'euros. "Plus de cinq millions de foyers fiscaux" bénéficieront de cette mesure.法国财政部长对外宣布总额高达10亿欧元的税收政策。将会有500万家庭因此受益。
Le gouvernement prévoit une série de mesures fiscales pour 2017 en faveur des ménages et des entreprises, dont une baisse d'un milliard d'euros de l'impôt sur le revenu qui bénéficiera à cinq millions de foyers, a annoncé vendredi le ministre de l'Economie et des Finances Michel Sapin.法国经济及财政部长米歇尔萨潘周五表示,政府将会出台2017关于家庭及企业的税收新政策,一共将会减少10亿欧元的所得税,500万家庭将因此得益。
La baisse de l'impôt sur le revenu, qui sera votée dans le cadre du budget pour 2017, portera sur "un montant de un milliard d'euros", "au bénéfice des classes moyennes", a déclaré le ministre.萨潘称:所得税一共将少收10亿欧元,随后将投票表决2017预算当中的这一提案。
Cinq millions de foyers fiscaux500万缴税家庭
"Plus de cinq millions de foyers fiscaux" bénéficieront de cette mesure, qui prendra la forme d'une réduction d'impôt de 20% sous condition de revenu, a-t-il ajouté, évoquant un gain moyen "de près de 200 euros" pour les ménages concernés. Cette mesure portera à six milliards d'euros le montant total des baisses d'impôt sur le revenu depuis 2014.他补充道:将会有超过500万的纳税家庭因此而受益,他们的所得税将会降低20%,这对于这些家庭来讲意味着可以节约200欧元。该政策将会让政府从人们2014年过后的收入中少收取60亿欧元税。
Un crédit d'impôt pour les retraités退休人员税收抵免
Par ailleurs, tous les retraités, "quels que soient leurs revenus", bénéficieront à partir de 2017 d'un crédit d'impôt pour les services à la personne et l'emploi de salariés à domicile, a indiqué le ministre. 此外,对于退休者,萨潘还指出:不论退休人员的收入多少,只要是雇佣人员参与家政服务,在2017年都可以获得税收减免。
Jusqu'alors, seuls les retraités imposables avaient droit à une réduction d'impôt pour les services à domicile. Selon un dossier de presse de Bercy, cette mesure "bénéficiera à 1,3 million de ménages" et "représentera une aide supplémentaire d'un milliard d'euros".目前,仅仅是要交税的家庭才有机会获得家政服务的税收减免。根据财政部发布的对外公报中,提到该项措施可惠及130万家庭,并且相当于额外补助了10亿欧元。
Un taux d'impôt sur les sociétés ramené à 28 %企业所得税降为28%
Du côté des entreprises, Michel Sapin a confirmé que le taux d'impôt sur les sociétés serait ramené à 28% - soit le taux moyen en Europe - pour les petites et moyennes entreprises en 2017 et 2018, puis "pour toutes les entreprises" d'ici à 2020.在企业方面,萨潘表示,企业税将会被调为28%,这也是欧洲平均水平,该方案将会率先在中小型企业当中实施,随后在2020年之前,对所有企业全面实施。
Le taux du crédit d'impôt compétitivité emploi (CICE) sera aussi porté en 2017 de 6% à 7% pour les salaires allant jusqu'à 2,5 fois le Smic, a-t-il rappelé. Selon Bercy, cela représente un "allègement supplémentaire pour les entreprises de 3,3 milliards d'euros".他强调,对于收入在最低工资到最低工资2.5倍的职员,竞争力和就业抵扣税优惠率也将从6%提升到17年的7%。根据财政部文件,该措施相当于为企业减负33亿欧元。
Un compte entrepreneur investisseur企业家与投资者账户
Enfin, "le compte entrepreneur investisseur annoncé par le Premier ministre pour encourager au réinvestissement dans les jeunes entreprises sera mis en place", a indiqué le ministre, sans plus de détails. 萨潘提到了法国总理所说过的企业家与投资者账户,该措施旨在鼓励针对年轻企业的投资,他表示将会实行该政策,但并未告诉更多的细节。
Malgré ces gestes fiscaux, Michel Sapin a assuré que le déficit public serait ramené à 2,7% du produit intérieur brut (PIB) en 2017, comme la France s'y est engagée. "Nous avons pris cet engagement vis-à-vis du Parlement et des autorités communautaires et nous le tiendrons", a déclaré M. Sapin. 即使有了这些税收政策,但法国财长表示2017年政府赤字占GDP的比重将会像法国所保证的那样下降为2.7%。萨潘声称,这些诺言是我们向议会以及欧盟作出的承诺,我们将会一直坚持下去。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,转载请注明出处,欢迎指出错误。
|