希拉克1995年至2007年两度担任法国总统。他被视为法国正统戴高乐主义的最后一位代表人物,2003年强烈反对美国入侵伊拉克。2005年,希拉克患小中风入院,健康状况因而大打折扣。近年来,他很少公开露面,曾几次住院。最近,因肺部感染,希拉克再次入院,这次情况危急,可谓是“与死神擦肩而过”
Jacques Chirac a frôlé la mort après son admission à la Pitié Salpêtrière在送入巴黎Pitié Salpêtrière医院后,希拉克与死神擦肩而过
L’ancien président a frôlé la mort dimanche 18 septembre. Rapatrié en urgence du Maroc, les médecins de la Pitié-Salpêtrière (Paris) ont dû lui retirer de l'eau dans les poumons. 9月18日,法国前总统希拉克差点失去生命。他从摩洛哥被紧急送回法国巴黎,巴黎Pitié-Salpêtrière医院医生只得从他的肺部中抽出积液。
Dans les heures qui ont suivi son admission dans l'établissement de santé, son était été jugé “très préoccupant”, rapporte le Journal du Dimanche. Seule une poignée de proches ont pu entrer dans sa chambre durant cette journée critique. "Chez un individu en pleine forme, on sait très bien traiter une infection pulmonaire”, confie un médecin au journal, “ mais chez une personne de 83 ans, affaiblie, les trois jours qui suivent une intervention d'urgence sont toujours déterminants.”据法国星期日报报道,在送往医院后的几个小时之内,他的病情令人担忧。在危机期的当天,只有一些亲属才有资格进入病房。一位医生向记者说道:“在一个强健的人身上治疗肺部感染我们十分有把握,但对于一个83岁衰弱的老人来说,在接受紧急手术治疗过后的三天之内都是相当关键的时期。”
Jacques Chirac ne marche plus depuis un an一年前已无法走路
Depuis son AVC de septembre 2005, la santé de Jacques Chirac s’est peu à peu détériorée. Ses problèmes neurologiques ont entraîné des complications rénales qui lui ont valu, en 2015, l'ablation d'un rein, déjà à la Pitié Salpêtrière à Paris. Des complications motrices se sont ensuite déclarées, nécessitant désormais des soins constants et une présence médicale nuit et jour à ses côtés. L’ancien chef de l’Etat ne marche plus depuis un an. 自2005年9月突发中风以来,希拉克身体每况愈下。他的神经系统问题导致肾脏的一系列并发症并最终还是在巴黎Pitié Salpêtrière医院切除了一个肾脏。这位法国前总统在一年前已无法独自行走。
Après 4 jours de suivi et de repos à l'hôpital, Bernadette Chirac qui avait été hospitalisée dans le même hôpital, très éprouvée, est rentrée chez elle vendredi soir. 希拉克的妻子贝娜黛特·希拉克也因丈夫住院过于担忧跟着住院,不过在医院休息了4天过后,已于周五晚回到家中。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,转载请注明出处,欢迎指出错误。
|