今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国youtube主解答:为什么拿破仑要把手放在衣服里面?           ★★★★
法国youtube主解答:为什么拿破仑要把手放在衣服里面?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-11-11 20:11:39
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

要点摘录

Je sais que beaucoup de personnes n'arrivent pas a trouver le sommeil, souvent notre cerveau commence à « cogiter » et on se pose pleins de questions.
我知道有不少人晚上都没有睡意,经常我们的大脑开始思索并提出很多问题。
Si vous avez des questions ou il y a des questions qui vous trottent dans la tête, vous pouvez le dire dans les commentaires.
如果你们有问题或是有问题萦绕在脑海,你们可以在评论区留言。
Vous pouvez faire ce que vous voulez, tant que ça enrichit notre culture générale.
你们想说什么都行,只要它丰富我们的文化素养。
On va tout de suite commencer avec notre 1ère question :
我们马上进入第一个问题:
Pourquoi Napoléon mettait-il sa main dans son gilet ?
为什么拿破仑总是把手放在衣服里面 ?

Revenons dans nos moutons, je sais pas si vous vous rappelez dans vos anciens manuels scolaires, quand on nous présentait Napoléon, c'était souvent avec la main dans la poche. Mais ce petit geste anodin cache beaucoup de choses.
回到我们的主题,不知道你们有没有想起老教材里,当我们介绍拿破仑时,画像经常是手在衣服里。但是这个小小的姿势隐藏着不少东西。

Partons sur 4 hypothèses :
展开四个假设:

1. les douleurs a l'estomac.
胃疼

C'est l'hypothèse la plus connue, on raconte que Napoléon se tenait le ventre à cause des douleurs stomacales.
这是最为人知的一个假设,人们说拿破仑因为胃疼而用手捂着胃。
2. la gestuelle oratoire
雄辩家的姿势

En fait, ce geste qui a été utilisé lors des portraits officiels était inspiré d'un philosophe grec—Eschine.
其实,这个被用在官方图片里的姿势是收到了古希腊哲学家 Eschine的启发。
3. règle de décence
端正体面的规矩

A cette époque, il était inconvenant de laisser prendre ses bras le long du corps. Mais les pantalons n'avaient pas de poche. C'est pourquoi c'était courant de mettre la main a l'intérieur du gilet.
在这个年代,将手垂直放下是有失体面的。但是,裤子又没有口袋。这就是为什么把手放在衣服里的原因。
4. Franc Maçon
共济会

C'est là ou on est un peu sceptique, je vous préviens. A diverses époques, on produit ce même geste, une autre hypothèse fait son apparition. On dit que Napoléon est un Franc Maçon. Ce geste est un signe de reconnaissance entre Franc Maçon. Le fait de dissimuler sa main aurait une signification particulière.
我先跟你们说,这有点扯。在不同时代都有出现过这个姿势,另一个假设就这样出现了。我们说拿破仑是一个共济会成员。这个姿势是他们间“认亲”的一个暗号。把手放在衣服里面有种特殊的含义。
ps :现代共济会(英语:Freemasonry)出现于18世纪西欧,自从1717年成立英格兰第一个总会所,至今其已经遍布全球。共济会是一种类似宗教的兄弟会,基本宗旨为倡导博爱、自由、慈善,追求提升个人精神内在美德以促进人类社会完善。会员包括众多著名人士和政治家,有些要求申请者必须是有神论者,有些则接受无神论者申请。而反对者则认为,共济会主要是富人和权贵的阴谋组织,其有着不为人知的统治世界的秘密计划,比如世界新秩序等。(资料参考自百度百科)
Voici les 4 hypothèses, vous en faites ce que vous voulez.
这就是这四种假设啦,任君选择。
Voilà ! J'espère que ça vous aura plu.
好啦!希望你们能喜欢。

声明:视频源于youtube,由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)璐梓原创听译,转载请注明出处。

本文作者:Lou璐梓,语言即生活,法语学习,美妆护肤,旅游“吃法”!欢迎关注我的微信公众号:chez-lou 勾搭请戳这里~

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    第70届戛纳电影节:主竞赛单元《你从未在此》You were
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)