还记得上次小编的那篇去法国读牛津的文章吗(请戳这里)?自英国公投脱欧后,法国就希望能够将英国的金融家们引到当地。其实,除了牛津大学外,法国也在不遗余力地吸引英国其他高校来法国建设新校区。这不,法国最富盛名的法国高商也在开始摩拳擦掌准备“勾搭”英国高校了:
Après le Brexit, l'Essec invite les universités britanniques à s'installer en France英国脱欧之后,Essec法国高等商学院邀请英国大学来法建校
Après le vote en faveur du Brexit, en juin 2016, la France tente d'attirer les étudiants britanniques. L'Essec, invite même les universités et écoles d'Outre-Manche à venir s'installer en France.在2016年6月英国投票通过脱欧后,法国就一直想要吸引英国的学生。Essec法国高等商学院甚至邀请英国高校到法投资办校。
先来听新闻:
Le Brexit adopté par les Britanniques, en juin 2016, a provoqué une onde de choc à l'époque en Europe. Mais près d'un an et demi plus tard, certains pays de l'Union européenne commencent déjà à penser et à anticiper la sortie du Royaume-Uni de l'UE, pour en tirer avantage.2016年6月,英国投票通过脱欧,该事件当时在欧洲境内引起剧烈反响。不过在一年半后的今天,许多欧洲国家都开始考虑并且提前准备英国脱欧事宜,原因嘛,就是为了从中分一杯羹。
Attirer les étudiants et les chercheurs britanniques吸引英国大学生以及研究人员
Après avoir déroulé le tapis rouge aux financiers installés en Grande-Bretagne, la France se met à draguer les universités britanniques. L'Essec, l'une des plus prestigieuses écoles de commerces françaises, invite ces facultés et leurs chercheurs à venir s'installer dans son campus de Cergy-Pontoise, en région parisienne.在向英国金融家敞开大门后,法国又开始“勾搭”英国的大学了!法国最富盛名的商校之一——Essec法国高等商学院邀请英国学院及其研究人员在其在赛尔齐-蓬多瓦兹的校区建校。
Jean-Michel Blanquer, le directeur général de l'Essec y croit. Selon lui, les universités britanniques auront tout à y perdre avec le Brexit. "Il y a d'abord la fin des crédits de recherche à moyen terme pour eux. Or, aujourd'hui, le Royaume-Uni est le pays qui bénéficie le plus de ces crédits de recherche de l'UE, c'est pratiquement un milliard d'euros" explique-t-il. Mais ce n'est pas tout, l'attractivité internationale de ces facs sera remise en cause. "Des étudiants qui autrefois seraient allés en Angleterre, ne vont pas y aller [à l'avenir]" affirme le responsable de l'école.Essec法国高等商学院校长让·米歇尔·布朗凯对此十分有信心。在他看来,英国脱欧只会让英国高校损失惨重。他说道:“从中期来看,这就意味着研究经费没了着落。然而,如今,英国是全欧盟研究贷款资助最多的国家,接近10亿欧元。”这还不是所有的,英国高校在全球的吸引力也会大打折扣。他确认道:“那些以前选择到英国的学生未来将不会去那里了。”
Une belle opportunité pour l'Essec对于高商,是个好机会
L'Essec propose donc à ces universités ou écoles de déménager ou au moins de créer des extensions en France à Cergy-Pontoise, sur son futur grand campus international. "Nous lançons un appel à phosphorer ensemble, à avoir des idées ensemble. C'est donc un appel à idées qui sera, ensuite, dans un deuxième temps, un appel à projet" précise Jean-Michel Blanquer. "Il y a la possibilité de travailler ensemble quelles que soient les péripéties politiques" conclut-il. 让·米歇尔·布朗凯继续解释道:“Essec法国高等商学院希望英国高校能够搬迁或者至少设立分校,就设立在未来将打造的国际校园的赛尔齐-蓬多瓦兹。这最开始是征求想法,接着,我们就可以设立项目了。不论政局如何变动,我们都可以一起并肩工作。”
Pour l'école de commerce française, ce serait surtout un partenariat gagnant-gagnant avec d'avantage de notoriété à l'international pour elle. Selon la direction de l'Essec, des premiers contacts ont déjà été établis avec des universités ou des écoles britanniques.对于法国高商本身来说,这也是个双赢的合作,它会有更多的国际知名度。据Essec法国高等商学院高层透露,他们已经与英国各高校有了初步的接触。
想了解更多热门新闻?猛戳——
法国城市街道商铺全部空着?谁之过?>>
玛丽苏神作《五十度黑》:法国人竟不喜欢?!>>
声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
|