今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
突破传统课堂:法语教学中可以如何运用TICE?           ★★★★
突破传统课堂:法语教学中可以如何运用TICE?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-03-02 18:10:21
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口


Utiliser les TIC (technologies de l’information et de la communication) en classe de français langue étrangère signifie enseigner de façon différente par rapport à la classe traditionnelle.
在对外法语教学课堂上使用TIC信息技术意味着一种传统课堂之外的新型教学方法。
Dans le cadre de la perspective actionnelle de l’apprentissage, l’usage des tice est recommandé : avec les nouvelles technologies, on peut apprendre par l’action, par l’expérience. L’élève est l’acteur de son apprentissage. Il devient plus autonome.
在实践教学模式下,TICE信息技术的使用是收到推崇的:借助新科技,学生可以在“行动”中学习,在实践经历中学习。学生因此成为学习的主导者,从而更为自主。
Ce nouveau type d’enseignement/apprentissage a deux buts :
– améliorer le transfert de ce qui est appris dans d’autres contextes (scolaires et extra scolaire),
– motiver les étudiants en les engageant individuellement et globalement dans les activités scolaires proposées.
这种教学/学习模式主要是为了达到以下两点目的:
- 加强不同环境(学校或学校外)下能力的转换运用
-通过独立活动促进学生积极性
Mais comment s’y prendre concrètement ? Bien sûr, tenter ce genre de projet demande beaucoup d’investissement initial mais c’est très stimulant car on peut le considérer comme une formation professionnelle tout au long de la vie.
然而要如何具体实施呢?当然,尝试这种计划需要“投资”很多精力,但这非常触发斗志,因为我们这可以把这看做是一种终身自我职业学习。

Vocabulaire 词汇
http://www.culture.fr/franceterme
FranceTerme est le site de référence spécialisé dans la terminologie et la néologie de termes français, créé dans le cadre du dispositif d’enrichissement de la langue française.
FranceTerme 是一个为丰富法语语言而建立的一个专攻术语和新词的词汇查询网址。

Créer un blog 创立博客
http://lewebpedagogique.com/blog/un-blog-pedagogique-pour-quoi-faire-2/
Sur la plateforme du WebPédagogique, créer un blog est assez facile (et c’est gratuit). Dans la classe de FLE, le blog est très stimulant s’il est ouvert en collaboration avec une autre classe d’un autre pays qui apprend le français elle aussi.
在WebPédagogique平台建立一个博客是非常容易的(并且免费)。在对外法语教学课堂上,如果能和另一个班级(另一个国家)的合作建立博客将会是非常有意思的。

Un projet eTwinning E-Twinning计划 https://www.etwinning.net/en/pub/index.htm
L’action E-Twinning encourage la coopération pédagogique en Europe via l’utilisation des technologies de l’information et de la communication (TIC). Pour cela, elle propose assistance, outils et ressources pour faciliter la mise en œuvre de partenariats, quel que soit le thème du projet et sa durée : des outils de coopération ( partage de documents Word, pdf, ppt, son, image, vidéo) ; des outils de publication (création de blogs, wiki, magazines en ligne, podcasting); des outils de communication (courriel, chats, visioconférences, forum).
E-Twinning行动通过信息科技(TIC)促进欧洲教学合作。对于这一点,不论计划的主题和时间长短,它都提供援助,工具,资源来简化合作伙伴的计划实施,比如合作工具(Word ,pdf,ppt,音频,图像,小视屏等文件的共享),发表工具(博客创建,维基,线上杂志,podcasting),交流工具(邮件,chats,视频会议,论坛)。

Le Cyberfax! Cyberfax线上杂志
cyberfax! est un magazine international en ligne. Des élèves, réunis en comité de rédaction, élaborent leur journal à partir d’articles écrits par des jeunes de tous pays. Ces articles sont signés, illustrés (documents originaux ou libres de droits) et bilingues (français et langue maternelle). Ils sont transmis par courrier électronique.  Chaque numéro est thématique, les sujets sont choisis par les élèves.
Cyberfax是一个全球性的线上杂志。学生们以出版委员会的形式聚集,根据各个国家青少年所写的文章来编撰他们的报刊。这些文章会有署名,配有插图(原创或不限使用权限的资源),且是双语(法语和其母语)。学生们通过电子邮件交流。每个期刊都有一个主题,主题都是由学生们自己选择。

Autres instruments numériques intéressants :
其它有意思的数字教学手段:
    Créer des B.D. numériques
创建电子漫画
    Possibilité de s’enregistrer en ligne et d’envoyer l’enregistrement par mailsur Vocaroo.com
通过Vocaroo网站进行录音并分享
    Sous-titrer des vidéos
为视频加字幕

 

声明:本内容法语部分转载自法语网站www.lepetitjournaldesprofs.com,中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)璐梓原创翻译,转载请注明出处。
本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:chez-lou 勾搭请戳这里~

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    国新闻直播:传统手工技术恢复老帆船  22 Nov 2016
    国圣诞传统:降临节花环的由来
    国圣诞传统:圣诞马槽的由来
    法国新闻直播:传统糖果业依旧备受欢迎  28 Sep 2016
    惊艳的法国传统节日活动:像里昂灯光节这样的节日活动
    法式风情:法国的特色传统服饰
    魁北克热线:魁北克圣诞传统夜市再次开张迎客
    反传统日本餐厅:100%女性员工
    追根溯源:圣诞树传统的由来
    简易法语新闻 20150707 马里著名传统歌手Bako Dagnon与

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)