一年不花钱?会崩溃吗?让这个女孩告诉你!
Au XXIe siècle, le consumérisme dans nos sociétés occidentales a pris une telle ampleur, que l'on parle facilement de « surconsommation ». Entre les nouveaux smartphones, ordinateurs, et tablettes, les dernières fringues à la mode, les abonnements à Netflix, Amazon, Spotify, nos forfaits mobiles et Internet, les séances de cinéma, les déjeuners / dîners au restaurant, les sorties au bar ou en boîte, pour beaucoup, le bonheur se trouve au bout de la carte bleue.
当今21世纪,我们西方社会的消费越来越普遍,大家很容易就谈起“过度消费”。不断更新的智能手机、电脑和平板电脑、最新款的服装、订阅Netflix的电影、亚马逊网上购物、Spotify的网上音乐,手机和互联网的年费、看电影、到餐厅吃午餐或晚餐、上酒吧或迪厅等等,对于许多人来说,幸福就来源于一张信用卡。
Money, get away
Mais à quoi pourrait bien ressembler notre vie si on mettait un coup d'arrêt à nos dépenses, pendant disons, un an ? Voilà, maintenant que les accros de la carte bleue ont fait une syncope, il est temps de vous parler de Michelle McGagh. Cette journaliste freelance, spécialisée dans la finance et adepte des mouvements minimalistes, s'est lancée le défi, le 26 novembre 2015 au lendemain du Black Friday, de vivre pendant 365 jours sans bourse délier. Ou presque.
要是我们在一段时间里停掉消费,比如说一年,那我们的生活将会是怎样的呢?现在开始停止刷卡,让米歇尔玛格来告诉你答-案。她是一名自由撰稿人,金融专业,也是一名极简主义者。她在2015年11月26日,就是黑色星期五的第二天,开始了一项挑战,365天不花钱,或者是说基本不花。
«Je devais payer mes charges, mon prêt [contracté lors de l'achat d'une maison, ndlr], mes abonnements Internet et téléphonique, mon assurance vie et mes dons aux oeuvres de charité», explique-t-elle sur son blog London Minimalist. Soit un budget mensuel d'environ 2 212 euros, auquel il faut ajouter 160 euros de courses plus le prix des produits hygiéniques de base. Pour le reste, Michelle garde liés les cordons de la bourse.
她的博客London Minimalist上写着:我会支付一些债务(例如房贷)、互联网和电话费用、保险和慈善机构的捐款。这部份的预算大约是每月2212欧元,另外再加上160欧的最基本的卫生用品。剩下的,米歇尔会索紧自己的钱袋子。
«En gros, cela voulait dire pas de cinéma, pas de soirées au pub, pas de nouveaux vêtements, pas de vacances, pas d'abonnement à la salle de sport, pas de nourriture à emporter, de restos, ni même de Kit-Kat à la machine ou de café à emporter», raconte la journaliste. «J'ai aussi gelé mon budget transport, je devais me rendre partout à vélo ».
“基本上,这意味着不能上电影院,没有酒吧聚会,没有新衣服,没有假期,没有健身房,没有外卖和不能上餐馆,甚至不能在自助售卖机上买Kit-Kat和咖啡”,这位记者说。“我还冻结了交通工具的预算,我去任何地方都只能骑自行车”。
Un an pour tout changer
Au début de son aventure, elle passe un hiver calme avant de profiter des expositions gratuites printanières ainsi que du cinéma en plein air… Puis finit par se raviser : «Je me suis rendu compte que je faisais fausse route. J'essayais de vivre comme avant gratuitement. Il fallait que j'opte pour un style de vie différent».
一年时间改变一切
挑战初期,她度过了一个平静的冬季。之后,她就开始去享受春季的免费展览和露天电影。直到有一天她突然改变主意:“我意识到自己走错路了。我曾尝试去过免费的生活,其实是应该去改变自己的生活方式”。
Dont acte, où elle décide de multiplier les promenades à pied ou en vélo ou les pique-niques. L'été dernier, Michelle visite la côte Est de l'Angleterre avec son mari. Mais pas question de louer une chambre dans un hôtel ou un gîte. Le couple vit littéralement d'amour et d'eau fraîche, alternant entre camping sauvage et baignade en mer.
所以,她决定增加徒步、骑自行车和野餐的时间。去年夏天,米歇尔和她的丈夫去了英国东海岸,因为不能住酒店或宾馆,夫妻二人过着被爱和海水包围的诗意生活,不是在露营就是在海里畅游。
We've hit Cheltenham and this is our home for the night – camped up in a generous person's back garden. — Michelle McGagh (@mmcgagh) 8 octobre 2016
我们到了切尔滕纳姆,晚上我们就住这了--在一位慷慨人士的后花园扎帐篷。-米歇尔玛格(@mmcgagh)2016年10月8日
Une question demeure, Michelle a-t-elle craqué ? Non, ni pendant toute la durée de son challenge (même si elle reconnait que l'absence de certains petits plaisirs pouvait être pesant), ni même à la fin. Pour son retour « à la normale », la journaliste a payé une tournée à ses proches dans un bar, pris un billet d'avion pour rendre visite à son grand-père et s'est offert quelques vêtements, selon une liste préétablie par ses soins.
问题来了,米歇尔崩溃了吗?并没有,无论是在整个挑战期间(即使她意识到某些小娱乐的缺失也是很难受的),甚至在挑战结束的时候。结束那天,为了回归“正常”生活,这位记者请了她的亲友去酒吧喝酒,买了一张机票去探望她的祖父,还按照事先精心准备的购物清单,买了一些衣服。
I was too hungover to post this yesterday but here's me buying a round of drinks for my mates on Saturday night. — Michelle McGagh (@mmcgagh) 28 novembre 2016
昨天宿醉太严重,所以没法上传这个,周六晚我为朋友们付了一轮酒钱。-米歇尔玛格(@mmcgagh) 2016年11月28日
Son expérience sociale, qu'elle raconte dans le livre The No Spend Year : How I spent less and lived more, lui a permis d'économiser un total de 26 319 euros, et surtout de se conforter dans l'idée que le matérialisme n'était pas synonyme de bonheur.
正如她在《The No Spend Year》一书中描述:我少花了钱,却得到了更多的生活。这次挑战,她为自己节省了26319欧元,而且更坚定了她的想法,物质并不是幸福的同义词。
本内容法语部分转载自法语网站Jbubuzz,中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)潘潘原创翻译,转载请注明出处。
本文作者:潘潘,懂法语,喜欢法国文化,与你一同畅游法语世界!欢迎关注微信公众号:艾玛艾米的法语世界
|