今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国人都感动了!无发女孩如何过“疯狂发型日”?           ★★★★
法国人都感动了!无发女孩如何过“疯狂发型日”?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-04-27 19:46:54
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

En janvier dernier, la petite Gianessa Wride, sept ans, a perdu tous ses cheveux suite à une alopécie (accélération de la chute de cheveux) provoquée par une maladie auto-immune, et favorisée par le stress. En trois semaines à peine, de façon fulgurante, la petite fille avait perdu tous ses cheveux, suite à des événements très stressants survenus au sein de sa famille. Il y a de fortes chances pour qu'elle reste chauve jusqu'à la fin de sa vie.

去年一月, 名为Gianessa Wride的七岁小女孩患上脱发症,一种因免疫系统疾病造成的头发加速脱落的疾病,而压力也会增加这种疾病的发生率。在不到三周时间里,小女孩的头发迅速脱落,而她全家也因小女孩患上突如其来的疾病陷入焦虑和紧张。小女孩很有可能此生不会再长出头发了。

Autant dire que ce début d'année n'a pas été facile pour cette fillette étasunienne originaire de l'Utah... Mais à présent, Gianessa a décidé d'être forte et d'utiliser la joie et la bonne humeur comme une arme contre les aléas parfois douloureux de la vie !

换句话说,对于这名美国犹他州的小女孩而言,这一年都会过的非常艰辛……但如今,Gianessa决定用坚强、快乐和乐观作为武器来应对生活中时常让人非常痛苦的不测风云。

Il y a quelques jours, l'école primaire de Gianessa célébrait le « crazy hair day », le jour de la coiffure folle. Il s'agit d'un événement que de nombreuses écoles organisent dans les pays anglo-saxons, et qui consiste à venir en classe avec des coiffures les plus incroyables possibles : les enfants rivalisent d'inventivité et d'imagination, avec l'aide de leurs parents, pour se faire des coiffures tarabiscotées, colorées, originales, qui sont parfois de véritables œuvres d'art sculpturales à part entière !

几天前,Gianessa所在的小学举办了“疯狂发型日”,来展示学生们的奇异发型。英联邦国家的众多学校参与到了这场活动,主要内容就是以最奇葩的发型去上课。在父母的帮助下, 比赛看谁的发型更加具有创造力和想象力。孩子们会夸张地装饰他们的头发,染色,换发型,有时候他们的发型就是一件完整的艺术作品。

Oui, mais voilà : quand on vient de perdre tous ses cheveux des suites de l'action conjointe d'une maladie et d'un stress intense, ce genre d'événement capillaire se prête forcément un peu moins à la fête... C'est vrai que c'est un peu moins drôle, quand on voit tous ses petits camarades avec des coiffures tarabiscotées, et qu'on n'a pas soi-même de cheveux pour faire comme eux !

是的,但对于不久前因为疾病和压力失去所有头发的人,就不适合参加这样的节日了……的确,当看到其他小伙伴都装饰好头发,而自己却因没有头发而无法向他们那样做时,这样的活动就不那样有趣了。

Qu'à cela ne tienne : Daniella Wride, la maman de Gianessa, a voulu s'assurer que sa fille pourrait bien se joindre à la fête elle aussi. Elle a donc eu une idée créative : couvrir sa tête de perles et d'autocollants pour qu'elle puisse avoir elle aussi sa coiffure folle, même sans cheveux !

然而,没有头发根本不是问题:Gianessa Wride的母亲Daniella Wride确信自己的女儿同样能够参加“疯狂发型日”活动。为此,她创造性地用珍珠和彩色贴纸来装饰女儿,让她在没有头发的情况下也能拥有疯狂的造型。

本内容来自互联网demotivateur.fr,中文部分为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)编辑小奇原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)