1 嫌疑句
Nous fûmes tous deux mis en quarantaine. (我们俩都被孤立起来。)
这是作家、法兰西学院院士Jacques de Lacretelle的小说Silbermann里出现的一句话。mettre qn/qch en quarantaine这个固定短语的意思是“孤立某人,隔离、禁止、抵制某人、某物”。fûmes是être的简单过去时变位。
tout的用法是基础学习阶段的一个重点,也是很多考试的必考考点,所以我们对它的用法应该是比较敏感的。釉叔自己看到前面这个句子的时候,第一反应就是“是不是漏了个les”,根据语感,应该是Nous fûmes tous les deux mis en qurantaine.吧?光语感不可靠,再找一找语法书,比如索邦的法语教程Nouvelle Grammaire du Français第70页清楚地写着这些内容:
tous/toutes + les + adjectif numéral
Pierre et Jean sont venus tous les deux.
Alice et Marie sont venues toutes les deux.
所以,究竟是原句本身出了错,还是另有玄机呢?
在Maurice Grevisse的语法名著Le Bon usage中,关于Tous deux, tous les deux, les deux, etc.一条有这两句话:
a : Dans la langue générale, on dit de préférence, avec tous et l'article défini, tous les deux, tous les trois, etc. [...].(在普通用语中,一般带定冠词,说tous les deux, tous les trois, etc...)
b : Dans la langue littéraire , on dit aussi tous deux, tous trois, un peu moins souvent tous quatre, rarement tous cinq.(在文学语言中,也用tous deux, tous trois, tous quatre则少一些,tous cinq则比较罕见)
所以结论就很明显了,tous les deux肯定是对的,只不过文学作品当中会出现tous deux这样的表达。
Réf.
1. 蔡鸿滨,《法语成语解析词典》,北京,商务印书馆,2014,449
2. Y.Delatour, Nouvelle Grammaire du Français, Paris, Hachette Livres, 2004, 90
3. Maurice Grevisse, Le Bon Usage, 16e édition, De Boeck Supérieur, 973
|