Au Louvre, dimanche soir, les partisans d'Emmanuel Macron venus célébrer sa victoire à l'élection présidentielle se sont rués sur les «goodies» de campagne que l'équipe du candidat liquidait gratuitement. Le site qui les commercialise a enregistré un pic de commandes cette nuit.周日晚上在卢浮宫,埃马纽埃尔·马克龙的支持者前来祝贺他赢得法国总统选举最终的胜利,他们蜂拥而上,领取马克龙团队为其支持者免费提供的竞选周边商品。那天晚上,周边商品的线上订单量也同样达到峰值。
Un véritable assaut. Au Louvre, dimanche soir, les partisans d'Emmanuel Macron venus fêter son élection se sont rués sur le stand de «goodies» de campagne du président élu. L'équipe du mouvement En Marche! avait disposé des cartons afin que les soutiens se servent de T-shirts, sacs en toile et autres souvenirs de la victoire de leur candidat. Une opération qui a eu un vrai succès, en témoignent les nombreuses vidéos et photos postées sur Twitter.这确实是一波订购狂潮。周日晚上在卢浮宫,埃马纽埃尔·马克龙的支持者前来祝贺他赢得法国总统选举最终的胜利,他们冲上存放总统竞选周边商品的展台,那里有 “前进运动”竞选团队为他们的支持者提供的T恤、布袋和其他纪念马克龙获胜的周边商品。Twitter网站上的众多视频和图片说明此举非常成功。
EN DIRECT - 66% des suffrages pour Emmanuel Macron.结果显示:66%的选民支持埃马纽埃尔·马克龙。
Du grand classique T-shirt floqué au plus insolite tatouage éphémère, la boutique en ligne du mouvement En Marche! a été lancée le 22 février dernier. Elle est gérée par la société Batelier SAS, spécialisée dans les vêtements et «goodies» pour les évènements étudiants et qui travaille aussi avec l'hôtellerie de luxe. Son fondateur Bastien Le Coz, jeune entrepreneur de 28 ans, a immortalisé sur Instagram l'envoi de sa dernière dimanche. «La boutique reste ouverte et devrait continuer avec les législatives», précise-t-il au Figaro. Les chiffres de ventes qui ont suivi l'annonce des résultats du second tour devraient en effet encourager l'équipe d'En Marche! à poursuivre cette stratégie promotionnelle: le site a enregistré environ 1000 commandes dans la nuit de dimanche à lundi.在去年2月22日,“前进运动”线上零售店推出了几个经典款带有奇特的一次性纹身贴的绒质T恤衫。这些周边商品由Batelier SAS公司提供。这家公司专营服饰和精品礼品,适合用于学生活动或是高档旅馆工作者。公司创始人,28岁的年轻企业家巴斯蒂安勒科兹在网络照片分享平台(Instagram)上永久地记录下上周日发出的周边商品。他向费加罗报表示:“专卖店会继续经营到国民议会选举。”截止到第二轮投票结果揭晓,精品店的销售额的确起到了激励“前进运动”继续推行其竞选战略的作用,因为从周日晚到周一,周边商品的线上销售有近1000单。
Sur la boutique en ligne, les fans d'Emmanuel Macron peuvent trouver des pièces textiles (T-shirts à 10 euros, sweat-shirts à 20 euros), des sacs en toile (10 euros), des bracelets en tissus (5 euros), des pins (3 euros) et même des sets de tatouage éphémères (5 euros). «Nous avions un choix beaucoup plus large de produits ces dernières semaines mais tous les stocks sont partis», explique Bastien Le Coz.在线上专卖店,埃马纽埃尔·马克龙的支持者可以找到到不少纺织品:10欧元的T恤衫,20欧元运动衫,10欧元的布袋,5欧元的布腕带,3欧元的别针,甚至是5欧元的一次性纹身贴。巴斯蒂安勒科兹解释道:最近几周来,专卖店提供了比以往更多样的周边商品供客户挑选,但是所有的库存都已售尽。
Parmi les gros succès de vente, le bic 4 couleurs En Marche! s'est vendu à «plusieurs milliers d'exemplaires». Il est en rupture de stock depuis la fin de la semaine dernière. Le pins bleu blanc rouge aux initiales du mouvement politique a aussi été «un carton»: plus de 5000 pièces ont été vendues. Près de 3000 T-shirts, 2000 sweats à col rond et 1000 mugs ont été achetés par les sympathisants du nouveau président élu.在众多热销商品里,“前进运动”的四色圆珠品销量达数千件,直至上周末该商品已脱销。这款象征法国政治运动的蓝白红圆珠笔的脱销也成为马克龙竞选成功的象征:已售出超过5000支圆珠笔。同时,马克龙的支持者也订购了近3000件T恤衫,2000件圆领运动衫和1000个杯子。
Pics de vente销量峰值
En quelques semaines, la boutique a connu quelques «gros temps forts». La journée du lundi 24 avril, au lendemain du premier tour, «les ventes ont explosé. Elles ont été multipliées par cinq par rapport à une journée normale». Grosses journées aussi le jeudi 2 mars (plus du double d'une journée normale) - jour où Emmanuel Macron a dévoilé son programme - ou encore le 12 avril (x2,5), jour où le candidat a fait une opération de com' remarquée(Le leader d'En Marche!, qui était dans une station de ski des Pyrénées ce mercredi après-midi, s'est affiché en tenue décontractée, livré à une séquence de storytelling sur son enfance, et a même poussé la chansonnette...), au côté de son épouse Brigitte, dans une station de ski des Pyrénées.在几周里,专卖店经历了好几个“销售旺季。”从4月24日周一白天到第一轮竞选结束的次日,“专卖店销量是平日的五倍,出现井喷。”5月2日周五也是一个值得记录的日子,在埃马纽埃尔·马克龙发表他的竞选纲领这一天,商品销售量是平日的两倍,另一个大日子是4月12日,在比利牛斯山缆车站,马克龙携妻子特罗涅出席竞选活动。(注:4月12日周三下午,在比利牛斯山缆车站,“前进运动”的领导人马克龙一身休闲装向选民讲述了他从小到大的故事,同时还哼唱一些滑稽的小曲...),这一天,专卖店的销量是平时的2.5倍。
Contrairement à ce que l'on peut penser, ce ne sont toutefois pas sur les stands dans les meetings que les produits dérivés se sont le plus vendus. «On a enregistré un peu de chiffre d'affaires sur les meetings mais comme nous avons offert des drapeaux et quelque 10.000 T-shirts aux sympathisants à chaque fois, les personnes n'achetaient pas forcément beaucoup après.» Pour l'entrepreneur, «l'objectif pendant ces meetings est de doper la visibilité du candidat, pas de faire des marges». Sans s'étendre davantage, Bastien Le Coz affirme que la boutique rentre tout juste dans ses frais, en commercialisant certains produits comme les T-shirts «presque à perte» et compensant avec d'autres, notamment les mugs.事实上,在竞选活动现场不一定每次能出现竞选周边商品的热卖,这一点和人们的普遍认识不一致。“在竞选现场我们的确售出了一些周边商品,但和我们每次都向支持者提供国旗和将近10000件T恤比起来,在竞选现场的支持者并没有购买更多的周边商品。”对于企业家而言,“在竞选现场提供纪念品的目的是加深竞选者的公众形象,而不是为自己做品牌。”巴斯蒂安勒科兹承认:在不扩大精品店规模的同时,专卖店并没有过多的盈利,一些商品比如T恤,因赠送给支持者导致几乎是亏本贸易,店铺通过销售其他周边商品,特别是纪念杯来弥补损失。
Tandis que Marine Le Pen a été épinglée pour ses T-shirts de campagne «made in Bangladesh», la boutique d'Emmanuel Macron met en avant des produits «Made in France & Europe». «Certains sont fabriqués en Espagne, comme il est précisé en toute transparence dans leur fiche produit, ou sont importés d'Europe de l'Est. La finition, comme l'impression des mugs, est réalisée en France», insiste Bastien Le Coz. Malgré ses efforts concrets pour se fournir en produits français, la Fédération indépendante du Made in France (Fimif) a classé Emmanuel Macron dans les rangs du «milieu de la classe» en matière de «Made in France», derrière François Fillon et Nicolas Dupont-Aignan qui ont été décrétés les meilleurs élèves.
正当玛丽娜·勒庞因竞选周边商品T恤产自孟加拉国而遭选民诟病时,支持埃马纽埃尔·马克龙周边商品店大力推动法国制造和欧洲制造的周边商品。巴斯蒂安勒科兹强调:“一些周边商品产自西班牙或者东欧,这些在商品的标签卡上清楚地记录。但商品的最后一道工序,比如纪念杯上的logo是在法国加工完成的。“”尽管巴斯蒂安勒科兹为周边产品的“法国制造”属性做了切实的努力,但法国国制造独立联合会仍然把这些商品的“法国制造”属性定位“中级”,低于弗朗索瓦·菲永和尼古拉杜邦-艾格南,他们的周边商品最符合“法国制造”。
La société Batelier est toutefois un point commun entre Emmanuel Macron et le candidat de la droite évincé au premier tour François Fillon. «Nous gérons aussi la boutique de François Fillon, qui a fait le choix de proposer des produits plus qualitatifs, 100% fabriqués en France et plus chers», souligne le fondateur. Porte-cartes en cuir à 23 euros, montre (34 €), pull à capuche (65 €), porte-clés (25 €)... Ces produits ont enregistré «plus de volumes de ventes» que les «goodies» du président élu, confie Bastien Le Coz. «L'équipe de François Fillon animait la boutique différemment, en lançant davantage de mailings. La boutique est aussi mise en avant de manière plus visible sur le site de campagne de François Fillon que sur celui d'Emmanuel Macron», avance-t-il comme explication. Une stratégie commerciale qui fonctionne toujours: la boutique du candidat Les Républicains continue en effet à enregistrer des commandes.
Batelier公司同时为马克龙和极右翼政党候选人弗朗索瓦·菲永提供周边商品。巴斯蒂安勒科强调“我们也为弗朗索瓦·菲永经营周边商品店,他的店提供质量和价格更高、100%法国制造的周边商品。”23欧的证件套、34欧的手表,65欧的带风貌套衫,25欧的钥匙圈…,巴斯蒂安勒科承认这些周边商品比为马克龙提供的商品销售的更好,销量更高。“弗朗索瓦·菲永竞选团队通过向客户发送卷邮件(含调查问卷或广告)把周边产品店经营得更有活力。他们的线上周边产品店也比马克龙的店更吸引客户。”他们的商业战略至今仍然奏效:事实上,共和党候选人的周边商品店的销量一直在增长。
本内容来自互联网http://www.lefigaro.fr,为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)编辑小奇原创翻译,转载请注明出处。来源网址:http://www.lefigaro.fr/conso/2017/05/08/20010-20170508ARTFIG00139-t-shirts-mugs-tatoos-emmanuel-macron-est-aussi-un-succes-comme
|