|
法语小故事 : 拇指姑娘 | La petite Poucette |
★★★★ |
法语小故事 : 拇指姑娘 | La petite Poucette |
|
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-06-16 12:31:49 |
【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
La petite Poucette
拇指姑娘
NARRATOR La petite Poucette Il était une fois, une femme très seule. Elle avait toujours rêvé d'avoir un enfant, elle voyagea alors très, très loin pour rencontrer un grand magicien et lui demander de l'aide. Le magicien lui donna la graine d'une fleur magique.
旁边:曾经,我一个女人自己一个人生活。她梦想能有个孩子,于是来到很远的地方会见魔法师并向他寻求帮助。魔法师给了她一个魔法花的种子。
OLD MAGICIAN Prends soin de cette graine et nourris-la de ton amour. Quand elle aura éclos, tu auras un enfant. (Tenez, et faites bon chemin)
老魔法师:照顾好这颗种子,用你的爱来滋养它。当它开始结籽,你就会有一个孩子。(拿好,一路顺风)
NARRATOR La femme le remercia et porta délicatement la graine à son coeur.
旁白:女人谢过魔法师后就把种子小心翼翼地捧在自己胸口。
LADY Merci
女人:谢谢
NARRATOR Lorsqu'elle rentra chez elle, elle planta soigneusement la graine dans un pot et s'en occupa tous les jours.
旁白:当她回到家里,她小心翼翼地把种子重在一个小花盆里,每日精心照料。
NARRATOR Elle plaça le pot sur le rebord d'une fenêtre pour qu'elle reçoive la chaleur du soleil et l'arrosait souvent pour qu'elle n'ait pas soif.
旁白:她将花瓶放在床边来让它沐浴阳光,为了不让它“口渴”,她给它精心浇水。
NARRATOR Au fil des jours, la graine poussa. Des feuilles vertes émergèrent de la terre, et bientôt une jolie fleur apparut, s'ouvrant en de doux pétales.
旁白:一日复一日,种子发芽生长。长出了几片绿绿的叶子,不久后一朵花就出现了,花瓣逐渐绽放。
LADY Oh, la fleur s'est enfin ouverte ! C'est encore plus beau que ce que j'imaginais ! Hmmm (rires)
女人:花开了!比我想象中的还要美!(笑)
NARRATOR Elle s'approcha pour sentir son doux parfum.
旁白:她靠近来闻花的香味。
LADY Hmm
NARRATOR Soudain, quelque chose de magique se produisit?
旁白:突然,神奇的事发生了?
LADY Oh mon dieu, elle est si petite, et si belle ! aaah Tu seras mon enfant et je vais t'appeler Poucette, car tu es aussi petite que mon pouce. (rire)
女人:天呐,她是多么的小,又多么的美啊!你将会是我的孩子,我给你起名叫拇指,因为你就和我的拇指一样小。(笑)
NARRATOR La femme était ravie que la fleur lui ait donné la fille dont elle rêvait.
旁白:女人非常高兴,因为这花送给了她梦寐以求的女儿。
NARRATOR Poucette et sa mère était très heureuses ensemble. Mais un jour, une chose horrible arriva. Un crapaud qui avait vu Poussette près de la mare tomba amoureux d'elle. Une nuit, alors que tout le monde dormait, il s'introduisit dans la maison.
旁白:拇指和她的妈妈幸福地生活在一起。但有一天,可怕的事情发生了。一只蟾蜍在水塘边看到了拇指姑娘并爱上了她。一天晚上,它趁着大家都在睡觉,偷溜进了屋子。
NARRATOR Le crapaud s'approcha de Poucette.
旁白:蟾蜍靠近了拇指姑娘。
TOAD Ha ha ha ! Poucette deviendra ma femme ! (rires)
蟾蜍:哈哈!拇指姑娘将要成为我的妻子!(笑)
NARRATOR Prenant Poucette endormie dans sa bouche, il retourna dans sa mare.
旁白:将熟睡的拇指带上,它回到了池塘。
NARRATOR Le lendemain matin, le crapaud laissa Poucette sur un nénuphar au milieu de la mare.
旁白:第二天早上,蟾蜍把拇指放在池塘中央的一片荷叶上。
NARRATOR Il partit chercher son ami pour lui montrer sa nouvelle femme. Poucette était effrayée et commenca à pleurer.
旁白:它离开去寻找它的朋友,想要炫耀它的妻子。拇指非常害怕并开始哭泣。
THUMBELINA (pleure) A l'aide ! Y a-t-il quelqu'un ? Aidez-moi s'il vous plaît ! (pleure)
拇指姑娘(哭)救命!有人吗?帮帮我吧!(哭)
NARRATOR Un poisson qui nageait par là entendit l'appel de Poucette et vint à sa rescousse.
旁白:一只小鱼游过来听到了拇指姑娘的求救并准备帮助她。
...
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)璐梓原创翻译,转载请注明出处。
本文作者:Lou璐梓,语言即生活!欢迎关注个人微信公众号~:少儿法语 (shaoer-fayu)
勾搭请戳这里~
|
“法语助手”授权法语在线辞典:
提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可
|
|