今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
非洲八年:一段“流浪”的岁月,一份妙不可言的记忆           ★★★★
非洲八年:一段“流浪”的岁月,一份妙不可言的记忆
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-08-10 21:37:32
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

本文作者呱呱哥,转载自“法语人”微信公众号(ID : fayuren123),本文已获授权,如需转载请自行联系授权。了解更多信息,请扫描文末二维码。

1、地球的另一边:阿尔及利亚

还记得2008年10月30日的深夜,第一次坐上土耳其航空公司的飞机,从帝都出发,经过漫长的14个小时的飞行,加上3个小时的转机时间,终于抵达了阿尔及利亚的首都阿尔及尔。与我同行的,还有一个毕业于北二外的同事。我们都是当年的应届毕业生,带着第一次出国的兴奋与忐忑,尽管一夜无眠,却丝毫不觉得疲惫。

当时由中信-中国铁建联合体承建的阿尔及利亚东西高速公路项目正干得热火朝天,而我所在的中铁X局的项目一部在离阿尔及尔将近350公里外的B省。因此,在到达阿尔及尔机场后,坐汽车,走国道,过了将近四个小时才抵达项目部。项目营地在一个小山坡上,居高临下,除了可以看到国道附近的一个加油站和便利店,周边环境如果用“荒无人烟“这个词来形容,真的毫不为过。而营地内的住宿环境、生活条件也实在差强人意,大大出乎我的意料。说实话,那时候我的心情无比失落,可是又无能为力,只能默默告诉自己:既然无路可退,那么不如给自己一年时间,如果待不下去,就辞职好了;但是这一年,无论如何,我要坚持下来。

项目一部只有两名法语翻译,虽然我被分配在工程技术部,但是只要其他部门有书面或口头翻译的需要,都得前去协助。因为大多数法语系毕业生学的都是法国文学或者语言文化之类的专业,甚至连翻译也不过是高年级时候的一门课程罢了,根本没有系统学习过。而工程翻译完全是一个全新的领域,我在开始工作的第一天,就从老翻译那里拿到一本厚厚的高速公路专业词汇,在学习中熟悉工作。记得那个时候每天早上七点上班,晚上五点半下班,中间一个半小时午休,一周休息半天。现在回想,哇,那个时候,精力可真不错呢!大概人在忙碌中,时间也过得飞快;而人的适应性都是有弹性的,一个月之后,我觉得那样的生活和工作节奏,已经完全没有问题了。

当然,我一直对曾经帮助过我的人心怀感激,让我在回忆那段刚开始并不算顺利的日子时,觉得无比温暖。比如,营地里有一个做会计的姐姐,每天看到她都是笑呵呵的,特别阳光的一个女孩子。大概看到我是新人,对我特别关照。每次她出差,都会问我是不是需要帮忙带生活用品、零食水果等,还时不时地塞好吃的东西给我。

▲ 四月份,项目部出口处的一处荒地,虞美人开得如火如荼。

中铁X局在阿尔及利亚东西高速公路项目上一共有四个项目部加一个指挥部。在项目一部工作一个月有余之后,因为指挥部采购部的翻译离职,我得以有机会调到那里工作。相比较具体负责施工的四个项目部,指挥部的氛围更像是一个机关单位。自然,在这里工作的住宿、食堂条件,甚至工资待遇都有了很显著的改善。因为指挥部的每个部门都有自己的专职翻译,我在新部门的工作职责,只需要做好本部门的翻译工作就好,工作负荷比原先大大减轻了。

工作之余,我除了继续做好工程方面的积累,以备不时之需,大多数时间都花在了法语的学习上。le journal en français facile是每天必听的节目,以及法国国际广播之声上的新闻也是每天学习的素材。另外,当地的报纸El watan也是学习法语的好材料,顺便也有助于了解当地的时事。作为法语语言文学专业毕业的学生,我是非常汗颜的,因为我真的没有看过几部法国名著,新学的表达和词汇,基本上都来自于新闻。

▲ 出差途中,车窗外一望无际的油菜花,奶牛在花丛中漫步。

在工程项目的生活营地里,大家过得都是集体生活,而阿尔及利亚是个穆斯林国家,娱乐活动也很少,所以工作之余,生活其实是比较单调的。我在中铁X局指挥部那一年半时间里,除了学习法语,另外培养的两个爱好是阅读和跑步。那时候看过的对我影响比较深的一本书是李泽厚的《美的历程》。我在博客中还有关于这本书的读书心得,有一段这样写道 :生活在别处,当自己懂得学着关注花开花落,云卷云舒,能够用一颗平静、淡定的心,去审视周遭环境的变化,内心也会因此变得坚定而强大;美好的生活,不是活给别人看,而是内心幸福的自觉体会。我还在宿舍门口种过向日葵,并在它们开花结果时合影留念。跑步也是从那个时候开始喜欢的一项运动。营地面积不大,一圈下来,大概也就三、四百米,我一般会跑上10-15圈。即使出差回来已经晚上十点多,我也依旧会坚持。阿尔及利亚多牛羊肉,食堂伙食非常丰盛,半年多时间里,我胖了至少有15斤。

▲ 阿尔及利亚的四月,真的美不胜收,阳光明媚,野花处处绽放。

2、语言能力的提升,没有捷径

阿尔及利亚东西高速公路全长1216公里,贯穿阿尔及利亚全境。2006年4月,中信-中铁建联合体通过投标,获得了中、西两个标段的项目。其中,中标段里程528公里,中标合同金额高达60多亿美元。我所在的中铁X局参与建设了中标段的两个分标段。2010年4月中标段通车后,从项目部所在位置到首都阿尔及尔的车程,从原先的四个多小时缩短为两个多小时。尽管我也不过是这个巨大项目中的一颗小小螺丝钉,但是真的为公司项目的顺利完工感到无比自豪,也为自己曾参与其中深感荣幸。可是项目结束,也意味着项目部的同事们又要各奔东西了。工程单位的情况都是如此,一个项目合同拿到了,那么公司就会从各个部门抽调各类人员,组建成一个临时大家庭。项目结束,又各归各位。

当时我面临的情况是,要么先回国,等待公司其他项目的外派机会,要么就辞职立即再找一份工作。很幸运的是,经过项目经理推荐,我立即进到了中土的一个铁路项目,并因此有机会在首都阿尔及尔生活工作了三、四个月,这才能够比较近距离地接触当地人的生活,了解他们的风俗习惯。

▲ 位于塞提夫(Sétif)的杰米拉古罗马遗址。阿尔及利亚曾经是古罗马疆域的一部分,至今仍然保留着数不清的古罗马遗址。

▲ 杰米拉古罗马遗迹中的一处喷泉

在这里也想简单说说中土这个单位,“中土”全称中国土木工程集团有限公司。虽然和中铁各局同属于中国铁建集团,但是中铁各局都是侧重技术端,商务能力比较弱,而中土比较侧重商务端,其中高层领导中,有不少都是外语系出身。这多少也注定了他们企业文化的不同,中铁各局国企的官僚氛围更浓厚。对于学法语的同学来说,进入中铁各局工作,职位发展比较受限,而进入中土则可能有机会走上中高层的管理岗位。当然,一切都有可能。上面提到的北二外的那位女同事,现在已经是中铁x局局机关翻译部的部长了。

因为中土在阿尔及利亚的这个铁路项目刚刚启动,前期跟业主、监理方高层打交道的机会比较多,作为项目经理的翻译,我得到了比较多的锻炼机会。另外,在此之前,我几乎没做过会议的交传翻译,口译任务仅限于跟随部门领导跟供货商之间进行面对面的商务交谈。而在中土那近一年的时间里,我的工作内容除了作为项目经理的陪同翻译,更繁重的任务是会议交传翻译。而这种动辄十几个、二十几个人的会议,短则持续一小时,最长则有过四个多小时。

记得有一次在中铁设计院举行的会议中,双方真的是针锋相对、互相较劲,火药味甚浓。中途休息的时候,会场好安静,大家都是一脸疲惫、相顾无言的样子。设计院的同事端来一大盆的水果,大家吃完继续纠缠。那样强度的会议,对于才毕业两年多的我来说,压力真的很大,一方面是我的工作经验有限,另一方面是我的语言水平也还在提高当中。但是没有办法,没有其他人可以代替,没有退路,只能推着自己往前走。

为了能尽可能地做好每一次的会议翻译工作,减少失误甚或卡壳,一方面,我让人从国内帮我买了口译、笔译方面的书籍,在下班后进行自学,另一方面,每次会议前,都会针对议题进行认真的准备,查阅相关议题双方之间有过的往来信件,明白双方的意见和立场。有的放矢的准备,对做好议题确定的会议翻译帮助非常大。渐渐地,我不再害怕这样的会议。只是,从那个时候开始,我也养成了喝浓咖啡的习惯,一天至少两三杯,以保持注意力的集中。另外,项目部有一位当地雇员,他的法文水平非常高,在笔译上给过我很多帮助。我记得每次翻译完文件,都会拿过去让他修改,确认无用词不当或语法不严谨,才会打印好,拿去让领导去签字。

现在想来,那个时候真的很辛苦,一周至少三、四次会议,还时常出差,工资也没有比在中铁X局的时候高。可是,真的非常感激那一年的时光,因为我的法语水平真的有了突飞猛进的提高。后来,中铁设计院那位北外法语系毕业的姐姐跟我说,当时法国监理方有位负责人跟她说过,觉得这个铁路项目中方的翻译里,就属她和Mathis的法语最好。我听了还是非常感动的。Mathis是我的法语名。

▲ 阿国的高中生们,没错,就是那么鲜!

3、转型:从翻译到销售

在中铁X局和中土的三年时间过得很快。其实在这三年的时间里,我也有不断地在思考:我是不是满足于现在的工作和生活状态?如果不是,我到底想要什么样的生活?我对自己的职业规划到底怎么考虑?最终,我还是觉得我应该跳出现在的翻译圈子,去做一份可能更有前景、更有挑战的工作。对于大多数的法语毕业生而言,外派就业的两大方向,大概就是翻译和销售。而销售岗位,待遇最吸引人的莫过于华为和中兴。只是,这两家公司对社会招聘的要求比较严格,一般而言,最基本的要求就是本科毕业生至少需要三年工作经验。

2011年4月,我终于得到了一次应聘中兴通讯的机会。经过中西非某片区HR的电话面试、英语/法语口语测试、片区总经理的视频面试,最后一轮面试需要到中兴通讯位于阿尔及利亚的分公司参加。我没敢告诉领导,而是悄悄地向负责车辆管理的同事求助,让他给我派车。因为那个时候项目部已经成立,设在离首都阿尔及尔两百多公里之外的A省。最后一轮面试通过后,我收到了中兴通讯的正式offer,真的非常激动。我非常感激中土项目部的领导,特别是项目经理。他有很多年的海外工作经验,英语很好,重要的是他的为人处世,真的受到大家的钦佩。我最后一轮面试从阿尔及尔回来时,他笑着问我:请假去首都见女朋友吗?其实他早就知道我的动向了,只是没有说破。

离职很顺利,2011年5月,在经过短暂的入职培训之后,我被外派到了中兴通讯在西非小国多哥的代表处。对于在这个地图上都得仔细找的小国,大家肯定都非常陌生,我也同样如此。很多人大概知道有一个踢足球的明星,叫阿德巴约,他正是多哥人,其他的恐怕知之甚少。从这个人口730万的小国的首都洛美,向东出发,大约三个小时,可以抵达邻国贝宁的经济首都科特努;向西出发,大约三个小时,可以抵达邻国加纳的首都阿克拉。

▲ 洛美最好的酒店SARAKAWA内的游泳池

▲ 洛美前往北部城市卡拉的一处胜景,经常被用来做多哥明信片上的风景。

从翻译岗位转到销售岗位,一开始,我还是有一些不适应,不知道从哪里着手,工作上显得有一些被动。幸而国家代表在客户关系的拓展、维护上很有经验,在他的帮助和督促下,我也用最快的速度调整自己了的角色状态,投入到新的工作当中来。当时整个代表处只有四个人,国家代表、两名客户经理和厨师。为了尽快打入当地通信市场,我们为当地两家大型运营商做了workshop,为客户宣讲了中兴通讯在网络、数据等方面的优势;并从“ 短平快 ”的终端入手,很快获得了两家运营商的手机和数据卡订单,站住了脚跟。

当时多哥的通信市场主要被两家对手垄断,能够冲破对手的屏蔽,找到一个突破口,对于后来者中兴通讯来说,也非易事。而中兴通讯在多哥真正的大突破,是在2012年获取了一个太阳能路灯项目的合同,总金额达4600万美金。而从前期的项目推介、客户公关,到2014年第一盏太阳能路灯在洛美一个完全黑暗的街区亮起来,中间又经历了多哥政府换届、对手的恶意迫坏、融资不顺利等等一系列曲折的经历。而这些,我都全部经历了,也真切地感受到一个大项目的成功,要经历多少艰难的考验。

在中兴海外四年半的时光里,大概是我最快乐的一段时光。在多哥,同事都是一群有理想、有朝气的年轻人。国家代表其实也仅仅比我大三岁,在生活中也是一个宽厚温和的兄长。以他为核心,大家在工作上齐心协力,生活上其乐融融。工作之余,我们曾一起去多哥中部的热带雨林寻觅瀑布,在大西洋边金色的沙滩上支起烧烤架,还一起驱车几个小时“出国”到贝宁或加纳来个一日游。我还在工作之余,发展了自己的另一项体育爱好:游泳。从50米都游不完的菜鸟,到能够连续不停地完成2000米自由泳,游泳跟长跑一样,不仅锻炼了我的耐力,也在孤独重复的运动过程中让自己学会思考。

▲ 受邀参加多哥北部卡拉地区的男子成年礼。根据当地习俗,凡年满18周岁的男子都要参加摔跤节。最好的摔跤选手,有望进入总统府担任护卫的工作。图片是两位出席比赛的女酋长。

▲ 胜出的摔跤手。一脸霸气的表情。

▲ 我养的一条狗,取名叫Chou,很怕水。令人伤心的是,后来失踪了。据当地人说,多哥有些本地人是吃狗肉的。

4、离开,是为了更好地回来!

2015年9月,我辞职离开了中兴通讯。做出这一决定,意味着放弃已经拥有的那些东西:晋升的机会,稳定的收入等等。重新踏上新的未知的征程,真的需要勇气。那时,我的岗位级别已经从客户经理变成了客户主管,工作生活,一张一弛,一切都顺风顺水。可能真的是NO ZUO NO DIE的个性使然,我觉得,人生也许还有其他的可能性,不妨走着瞧瞧。回国后,我在中山大学完成了国际贸易管理方向的MBA课程,并以论文第二名的成绩顺利毕业。

回想起来,非洲八年的时光,仿佛弹指一挥间。我无悔于在这片大陆上,曾留下我青春奋斗的脚步。往事如烟,但那些年,经历的事、遇到的人,会一直铭刻在我的记忆中。未来还很长,我必然还会遇到很多的困难和挑战,但是我有信心,努力可以去做更好的我自己。

P.S. 谢谢法语人主页君的邀请,让我静下心来,回顾了在非洲那几年生活和工作的些许片段,同时也可以给即将赴非或打算赴非工作的法语系的学弟学妹们,提供一点点的非洲生活和工作线索和参考。随着中非交流在各方面的日益深化,非洲一定有你们展现法语才华的天地。也请你们坚信,生活虽然不是一帆风顺,但是在漫长的人生旅途中,路一定可以越走越好。

想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程

戳这里去试听>>

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    让我爱之深恨之切的非洲生活
    法专毕业去非洲,如何增加被录取的机会?
    阿尔及利亚,是法语人在非洲的就业天堂吗?
    非洲刚果布:这里依然是正常的生活,并不是想象中那样
    国新闻直播:环保的非洲国家卢旺达  27 Nov 2016
    天生异禀还是骨骼清奇?为什么非洲人喜欢用头顶东西?
    人类的祖先原来是非洲人?新人类起源假说
    法语新闻:来看看美国父女的非洲式蓬松卷发!
    最繁华的非洲国家TOP 10
    法国公司集资:让所有非洲人喝到干净饮用水

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)