1、法语是门严谨的语言,极考验耐心!(如果对于繁琐零碎的语言点和规律性不大的语法没有耐心的话,建议改学西班牙语或意大利语等较为简练的语言……)太具体的说了你也没什么概念,只告诉你繁琐零碎就是法语最大的特点!当然复杂的东西就具有复杂变幻之美,因此法语才成为如此有魅力的语言。 关于是否难学,有这样一句话挺形象的:“三小时的日语,三天的英语,三个月的法语,三年的阿拉伯语。”法语比英语要难,但也不必惧怕,它会难在你可以接受的程度内。 2、上面几位网友都对法语翻译的就业满怀信心,其实是受了媒体的误导。我负责任地说句话,法语翻译的就业很一般,一般到你的付出和回报不成正比。 法国企业基本上不收法语翻译,公司内部人人都会说英语,这一点和日企截然不同。所以在中国的法企虽然越来越多,其实并为给法语翻译带来什么市场。 其次还可以在翻译公司,它们都会要求你有五年经验。外交部的同传更不好做。 而且翻译要入行是很难的,又没有什么发展前途,所以做法翻并不像大家想的那么好。 3、如果你真的很想做翻译,那就考个人事部的口译证书,先考三级,再考二级。