今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国小说阅读(中法对照):《地心游记》第十章(二)         ★★★★
法国小说阅读(中法对照):《地心游记》第十章(二)
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2013-05-25 18:07:33
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

–Est-ce que vous auriez quelque document particulier ? reprit notre hôte.“您是不是有什么特别的文件?”我们的主人问。

–Non. Je faisais une pure supposition.“不……我说的是一个纯粹的假设。”

–Bien, répondit M. Fridriksson, qui eut la bonté de ne pas insister en voyant le trouble de son interlocuteur. J’espère, ajouta-t-il, que vous ne quitterez pas notre île sans avoir puisé à ses richesses minéralogiques ?“好吧,”弗里德里克森先生说,他见客人的窘态便不再坚持。他又说:“我希望您勘探一下我们岛上的矿藏再离开。”

–Certes, répondit mon oncle ; mais j’arrive un peu tard ; des savants ont déjà passé par ici ?“当然,”叔父答道,“我来晚了,在我之前已经有学者来过此地了吧?”

–Oui, monsieur Lidenbrock ; les travaux de MM. Olafsen et Povelsen exécutés par ordre du roi, les études de Troïl, la mission scientifique de MM. Gaimard et Robert, à bord de la corvette française La Recherche2 et dernièrement, les observations des savants embarqués sur la frégate La Reine-Hortense ont puissamment contribué à la reconnaissance de l’Islande. Mais, croyez-moi, il y a encore à faire.“是的,李登布罗克教授,奥拉弗森先生和波维尔森先生奉国王之命来此考察过。还有特罗尔先生来这里做过研究,盖马尔先生和罗贝尔先生率领的科学考察队乘坐法国搜索号军舰来过,最近还有坐奥当斯皇后号军舰来的一些学者,他们对冰岛的地理情况的了解作出了巨大贡献。不过,请您相信我,还有许多事情等待去做。”

–Vous pensez ? demanda mon oncle d’un air bonhomme, en essayant de modérer l’éclair de ses yeux.“您这样认为吗?”叔父假装有口无心地问道,同时极力掩饰兴奋得发亮的目光。

–Oui. Que de montagnes, de glaciers, de volcans à étudier, qui sont peu connus ! Et tenez, sans aller plus loin, voyez ce mont qui s’élève à l’horizon. C’est le Sneffels.“对。还有很多不为人知的山岭、冰山和火山等待人们去考察!您看,不用说远的,就看那边的那座山,那时斯耐弗山。”

–Ah ! fit mon oncle, le Sneffels.“啊!斯耐弗!”叔父叫道。

–Oui, l’un des volcans les plus curieux et dont on visite rarement le cratère.“对,它是最奇特的火山之一,它的火山口很少有人去过。”

–Éteint ?“是死火山吗?”

–Oh ! éteint depuis cinq cents ans.“是的,已经有五百年了。”

–Eh bien ! répondit mon oncle, qui se croisait frénétiquement les jambes pour ne pas sauter en l’air, j’ai envie de commencer mes études géologiques par ce Seffel… Fessel… comment dites-vous ?“那么,”叔父回答说,他激动地把腿交叉起来,努力使自己不跳起来,“我想从这座斯弗……费赛尔……您说的是什么山,开始我的地质研究。”

–Sneffels, reprit l’excellent M. Fridriksson. » Cette partie de la conversation avait eu lieu en latin ; j’avais tout compris, et je gardais à peine mon sérieux à voir mon oncle contenir sa satisfaction qui débordait de toutes parts ; il prenait un petit air innocent qui ressemblait à la grimace d’un vieux diable.“斯耐弗,”好心的弗里德里克森先生重复着说。这部分对话是用拉丁语进行的,我能听懂。看到叔父兴奋异常,又极力掩饰的模样,我都忍不住想笑。他装出若无其事的样子,表情很象一个老魔鬼。

« Oui, fit-il, vos paroles me décident ; nous essayerons de gravir ce Sneffels, peut-être même d’étudier son cratère !“是的,”他说,“您的话使我们下定决心登上这座山,还要研究这个陷口!”

–Je regrette bien, répondit M. Fridriksson, que mes occupations ne me permettent pas de m’absenter ; je vous aurais accompagné avec plaisir et profit.“我很抱歉,”弗里德里克森先生说,“我的工作脱不开身,否则我会很愿意陪同您前往。”

–Oh ! non, oh ! non, répondit vivement mon oncle ; nous ne voulons déranger personne, monsieur Fridriksson ; je vous remercie de tout mon coeur. La présence d’un savant tel que vous eût été très utile, mais les devoirs de votre profession… »“哦,不用,不用您陪!我们不想打扰任何人,弗里德里克森先生。”我的叔父喊道,“我非常感谢您,象您这样的学者在场对我们的帮助很大,当然您的工作要紧……”

J’aime à penser que notre hôte, dans l’innocence de son âme islandaise, ne comprit pas les grosses malices de mon oncle.我很愿意这样想我们的主人以他善良的冰岛人的热心,是不会理解我叔叔戏弄人的作法的。

 « Je vous approuve fort, monsieur Lidenbrock, dit-il, de commencer par ce volcan ; vous ferez là une ample moisson d’observations curieuses. Mais, dites-moi, comment comptezvous gagner la presqu’île de Sneffels !“我很赞同您从这座火山开始考察的想法,李登布罗克教授,”他说,“您在那里会有很大收获的,会发现很多新奇的东西。不过,请您告诉我,您准备怎样到斯耐弗半岛上去呢?”

–Par mer, en traversant la baie. C’est la route la plus rapide.“从海上去,穿过海湾。这是最快的一条路。”

–Sans doute ; mais elle est impossible à prendre.“也许是这样。但这条路根本走不通。

–Pourquoi ?“为什么?”

–Parce que nous n’avons pas un seul canot à Reykjawik.“因为在雷克雅未克没有一条汽船。”

–Diable !“我的老天爷!”

–Il faudra aller par terre, en suivant la côte. Ce sera plus long, mais plus intéressant.“只有绕道从陆地走,沿着海岸走,这样路要长些,但很有意思。”

–Bon. Je verrai à me procurer un guide.“好的,我去找向导。”

–J’en ai précisément un à vous offrir.“我正有一个要向您推荐。”

–Un homme sûr, intelligent ?“是一个靠得住的聪明人吗?”

–Oui, un habitant de la presqu’île. C’est un chasseur d’eider, fort habile, et dont vous serez content. Il parle parfaitement le danois.“是的,他就住在半岛。他是个老练的猎手,精明能干,您会满意的。他的丹麦话说得很棒。”

–Et quand pourrai-je le voir ?“我什么时候可以见到他?”

–Demain, si cela vous plaît.“明天,如果您愿意的话。”

–Pourquoi pas aujourd’hui ?“为什么不在今天呢?”

–C’est qu’il n’arrive que demain.“因为他明天才来。”

–À demain donc », répondit mon oncle avec un soupir.“那就明天吧。”叔父叹了口气回答。

Cette importante conversation se termina quelques instants plus tard par de chaleureux remerciements du professeur allemand au professeur islandais. Pendant ce dîner, mon oncle venait d’apprendre des choses importantes, entre autres l’histoire de Saknussemm, la raison de son document mystérieux, comme quoi son hôte ne l’accompagnerait pas dans son expédition, et que dès le lendemain un guide serait à ses ordres.这场重要的谈话过了一会就结束了,德国教授热烈地感谢冰岛教授。这顿晚饭使我叔叔了解了很多事情,尤其是有关萨克努赛姆的故事,以及他那份神秘文件的缘由。他的主人虽然不能陪同他前往,但明天我们将有一个向导。

文章内容来自网络,如果本文侵犯了您的权益,请联系我们,我们将撤掉此文,并送出我们真诚的歉意。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)