Comment expliquer le fait que certains peuvent résister à l'attrait des plaisirs immédiats et poursuivre des objectifs à long terme, souvent plus avantageux, alors que d'autres cèdent facilement, ruinant leurs chances d'aller plus loin ? 如何解释这一事实:某些人可以抵抗及时行乐的诱惑,追寻通常更有好处的长期目标,而另一些人很容易就屈服了,毁掉了他们走得更远的机会?
C'est la question à laquelle viennent de tenter de répondre des chercheurs de l'INSERM dirigés par Mathias Pessiglione (INSERM U975, "Centre de recherche en neurosciences de la Pitié-Salpêtrière" à Paris). Selon les résultats de leurs travaux - publiés dans la revue Plos Biology -, l'activité de l'hippocampe, une structure du cerveau profond, pourrait expliquer en partie ce mystère.这是由马蒂亚斯·佩斯格里翁领导的INSERM(INSERM U975,巴黎Pitié-Salpêtrière神经科学研究中心)研究者们最近尝试回答的问题。根据他们的研究结果——发表于期刊Plos Biology——大脑深处的一个结构:海马体的活动,可以部分解释这一谜团。
Ce sujet a été étudié au moyen d'IRM cérébrales, au cours desquelles des volontaires devaient choisir un gain financier immédiat - par exemple 10 euros tout de suite - ou une somme légèrement augmentée, mais plus tard - 11 euros demain.该课题通过大脑磁共振成像(imagerie par résonance magnétique)的方法来研究,在此期间志愿者们要在即时短期金钱收益——比如立即获得10欧元——或一个稍有上升、但需之后领取的金额——比如说明天领11欧之间做出选择。
Avec ce type de test, les scientifiques ont découvert qu'une région très précise du cortex préfrontal est impliquée.Elle joue un rôle dans la maîtrise du comportement, ce qui est essentiel pour patienter afin d'obtenir un gain supérieur.通过这类测试,科学家们发现了前额叶皮层一个非常明确的区域与之牵涉。该区域在对行为的控制中扮演了角色,对耐心等待以获取更高收益来说非常重要。
Puis les chercheurs ont compliqué un peu les choses, rendant la récompense ultérieure plus évanescente, obligeant l'imagination à entrer en scène. Ils ont utilisé des récompenses plus naturelles (par exemple, une bière tout de suite ou une bouteille de champagne dans une semaine). De plus, les volontaires devaient choisir entre des cadeaux immédiats photographiés et d'autres différés, présentés sous forme de textes. Dans ce cas spécifique, la capacité à sélectionner les récompenses futures était corrélée au degré d'activité de l'hippocampe.而后,研究者们使事情更为复杂化,令之后的报酬变得更短暂易逝,迫使其使用想象力(使想象力进入情境)。他们使用了更天然的报酬(比如,马上来一杯啤酒,或是一周内来一瓶香槟)。另外,志愿者们还得在即时图片礼物和其他延迟的、以文字形式表现的礼物中做出选择。在这一特殊情况下,选择未来报酬的能力与海马体的活跃度相关。
Pour achever la démonstration, le même choix a été proposé à des patients atteints de la maladie d'Alzheimer (qui entraîne des lésions de l'hippocampe) : ces derniers s'orientaient toujours vers les récompenses immédiates, car les récompenses futures demandent un effort d'imagination.为了完成证明,阿茨海默氏症患者被提供了相同的选择(该疾病引起海马体病变):患者们总是趋向选择即时报酬,因为未来的报酬需要尽力想象。
"C'est dû au fait que l'hippocampe est nécessaire pour imaginer les situations futures avec une richesse de détails qui les rendent suffisamment attrayantes", indique le Dr Pessiglione. Ces résultats n'ont rien d'étonnant puisque cette structure cérébrale est essentielle pour enregistrer les épisodes passés et que, en plus, elle est impliquée dans la simulation des situations à venir. Les patients présentant des lésions de l'hippocampe souffrent donc non seulement de déficits de mémoire, mais aussi d'une difficulté à imaginer des objectifs qui pourraient s'opposer à l'attrait des récompenses immédiates et motiver leurs actions sur le long terme.佩斯格里翁博士指出:“这是由于,要想象细节丰富的未来情境使它足够诱人,海马体是必需的。”这些结果并不令人惊讶,因为这一大脑结构对记住过去的片段来说最为重要,另外它也与未来情境的模拟相牵涉。具有海马体病变的患者们不仅苦于记忆缺陷,也要承受无法想象目标的痛苦,目标可以阻挡即时报酬的诱惑,促使他们从事长期行为。
【实用法语表达】
Evanescent,e(adj.):<书>逐渐消逝的,渐趋消失的。
例句 :une image évanescente qui reste dans ma pensée 依然在我脑海里但渐趋消失的印象。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。
|