今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国国家图书馆遭受漏水 馆藏资料受损严重         ★★★★
法国国家图书馆遭受漏水 馆藏资料受损严重
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-01-17 15:38:40
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Les équipes de conservation et de restauration sont à pied d'oeuvre, après une importante fuite d'eau due à une rupture de canalisation.在管道破裂导致的大面积漏水之后,保护和修缮小组已经迅速展开行动。

La Bibliothèque nationale de France a subi dimanche soir une importante fuite d'eau due à une rupture de canalisation à proximité des magasins de collections du site François Mitterrand, provoquant des dégâts sur 10 000 à 12 000 documents, a indiqué mercredi laBNF. Des équipes ont immédiatement été mobilisées pour évacuer des magasins les collections concernées appartenant au département Littérature et Art et les déployer en salles de lecture. "Le nombre d'ouvrages touchés à des degrés très divers de gravité est de l'ordre de 10 000 à 12 000, selon les premières estimations à vérifier dans les prochains jours", précise la BNF dans un communiqué.星期三,法国国家图书馆指出:国图于周日晚因管道破裂遭受了严重的漏水,漏水区域在弗朗索瓦·密特朗收藏室附近,造成了10 000至12 000份资料的破坏损失。行动小组立刻动员起来疏散收藏室内的相关藏品并把它们放置在阅览大厅内,这些藏品均属于文学艺术展览部。法国国图在公报中明确说:“根据初步估算,大量藏品均受到不同程度的损坏,数量约计为10 000至12 000份,这个数字有待进一步确定。”

Le traitement se poursuit dans les ateliers aménagés pour les faire sécher. Les deux salles de lecture qui avaient été fermées lundi ont rouvert dans la journée de mardi. La BNF indique qu'elle s'emploie "à limiter les conséquences de l'incident pour les lecteurs et la conservation des collections endommagées". Les usagers de la bibliothèque seront informés régulièrement des évolutions de la situation. Un certain nombre d'ouvrages resteront incommunicables pendant la durée du séchage ou, pour certains, de la restauration.对浸水资料的处理将在专用工作室中继续进行,使其变干。两个周一关闭的阅览大厅已经在周二重新开放。法国国图指出她将努力降低事故给读者带来的不便并尽力减少馆藏材料损失。图书馆用户将定期收到事件的最新进展情况。在进行干燥处理及修缮期间,部分藏品将无法对公众开放。

Selon le syndicat FSU, c'est une explosion par surpression des tuyaux en PVC qui serait à l'origine des dégâts. Cet incident "est le résultat de la diminution des budgets alloués à la maintenance", estime-t-il. Déjà, au printemps 2004, des collections d'histoire et de religion avaient été endommagées par un dégât des eaux sur ce site, touchant 400 à 500 mètres de linéaires de documents. Établissement public, la BNF, ainsi dénommée depuis 1994, est l'héritière des collections royales constituées depuis la fin du Moyen Âge et la première institution chargée de la collecte du dépôt légal. C'est la plus importante bibliothèque de France et l'une des plus importantes au monde.根据统一公会联盟,事故是由PVC管压力过大而爆炸导致的。他认为:“用于维护的经费的减少引发了这一事故。”早在2004年春天,历史和宗教展览部的藏品就因浸水遭到了损失,涉及约为400到500米的展出资料。法国国家图书馆是一所公立机构,其名称源于1994年,收藏了大量自中世纪末期以来的皇家藏品,同时还是收藏交由国家保管的文学艺术作品的首个机构。法国国家图书馆不仅是法国最重要的图书馆,同时还是世界最重要的图书馆之一。

重点难点学习

1.à pied d'oeuvre:loc.Fig être à pied d’oeuvre, sur le lieu du travail, prêt à agir词组,意为到达施工现场,准备行动

2.FSU:La Fédération syndicale unitaire (FSU)统一工会联盟

3.Le dépôt légal : fait de remettre aux agents de l’Etat des exemplaires de toute production littéraire ou artistique destinés aux collections nationales. 指将任何应由国家收藏的文学艺术作品交由国家机关保管的行为。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)