Avez vous déjà vu ?您见过吗?
Un poussin qui rend visite à sa grande-mère拜访外婆的小鸡
rendre visite à qqn.:拜访某人。也可以说faire une visite à qqn.
Mamie: Oh ! Ben, c'est bien gentil de venir me voir, mon petit lapin !外婆:哦!好吧,你能来看我真是太好了,我的小乖乖!
Ben = eh bien,是感叹词(interjection),表示“好吧!怎么!”的意思,以表达“惊讶、犹豫”。
lapin这个词在此处是表示友善、亲密的称呼。关于lapin,还有一个俗语叫poser un lapin à qqn.,指的是放某人鸽子、失约、不赴约。
Le poussin: Parce que j'ai pas beaucoup de visites, tu sais. Non !小鸡:因为没多少人来看我,你知道。不!
le poussin是指小鸡、雏鸟。拓展:小鸡叫的动词是piauler。小猫叫的动词是miauler,均为不及物动词。
Mamie: Enfin !外婆:算啦!
Mamie: Mais toi, alors, raconte-moi ! Hein ?外婆:不过你,跟我说说吧!啊?
Hein这个词也是感叹词(interjection),表示“疑问、询商、惊讶”,比如Hein ? Il est venu!嗯?他怎么来了!
Mamie: L'école !? Tu as une petite-copine ?外婆:学校!?你有女朋友了吗?
单纯的copain是指小伙伴,但加了petit就不同了。un petit-ami和un petit copain是指男朋友;une petite-amie和une petite copine是指女朋友。
Le poussin: Ben...外婆:好吧
Mamie: Tu manges bien, hein !?外婆:你吃得好吗,啊!?
Mamie: Bon ! C'est important, tu sais ?外婆:好吧!这很重要,你知道吗?
Mamie: Ben...Tiens! Prends une petite patate !外婆:好吧……你拿着!来吃一块儿土豆吧!
la patate一词,在俗语中表示“土豆”。而la patate douce是指地瓜、红薯。一词之差,意思不同哦。另外,patate还在口语中表示“笨蛋、傻瓜”。
Le poussin: Hum! Non, non, merci, non.小鸡:唔!不,不,谢啦,不了。
Mamie: Tu sais que ta mère est pas passée me voir !? Non.外婆:你知道吗,你妈妈都没来看过我!?不。
Mamie: Ben oui ! Enfin ! C'est comme ça, hein !?外婆:好吧!算啦算啦!就是这么个样子,嗯?
Mamie: Et l'école,ça va ?外婆:学校呢,在学校好不?
Mamie: Tu as une petite-copine ?外婆:你有女朋友了吗?
Mamie: Tiens! Prends une petite patate !外婆:来来,吃一块儿土豆吧!
Le poussin: Bon, ben...Je vais y aller, mamie !小鸡:好,好吧……我得走了,外婆!
此处的Je vais y aller时态为最近将来时,构成方法是aller+动词原形。
它表示某动作即将、马上要发生。关于这种时态的用法,详见此处讲解。
Mamie: Déjà ?外婆:这就走了?
Le poisson:Bon, ben...Je vais y aller aussi, tonton !小鱼:好,好吧……我也得走了,伯伯!
【背景小知识】
法国儿童口语:
mama妈妈 |
papa爸爸 |
pépé爷爷 |
mémé/mamie奶奶 |
tata婶婶 |
tonton叔叔 |
bébé小孩儿 |
joujou小玩具 |
bonbon糖 |
joujou玩 |
lolo牛奶 |
miam-miam好吃的东西 |
pipi小便 |
caca大便 |
bobo疼/小伤 |
dodo睡觉/床 |
dada马儿 |
mimi猫猫 |
toutou狗狗 |
coco(鸡)蛋蛋 |
tutu小屁屁 |
zizi小鸡鸡 |
zozo小傻瓜 |
欢迎大家留言补充~ |
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
|