今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国取消优秀高考生奖学金引起学生不满           ★★★★
法国取消优秀高考生奖学金引起学生不满
作者:未知 文章来源:沪江法语(http://fr.hujiang.com/) 点击数: 更新时间:2014-08-12 15:51:09
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

La suppression de la bourse au mérite indigne les étudiants

法国取消优秀高中毕业考试生奖学金引起学生不满

【词语解释】

indigner使愤慨,使气愤,激起愤怒

ETUDIANTS - Les bacheliers ayant obtenu la bac mention Très bien ne se verront plus attribuer une bourse au mérite de 1800 euros par an à l'université. Une nouveauté de la rentrée 2014 qui provoque l'ire des étudiants.

大学生-高中毕业考试总成绩达到“优秀”的大一新生不再享受大学授予的每年1800欧元的奖学金。消息一出,马上引起学生们的不满。

【词语解释】

ire=colère愤怒,恼怒

【文化背景】

法国高中毕业考试成绩等级评定

entre 10 et 12/20 :admis sans mention 10(包括)到12分是及格

entre 12 et 14/20 :admis avec mention assez bien 12(包括)到14分是中

entre 14 et 16/20 :admis avec mention bien 14(包括)到16分是良

supérieur ou égal à 16/20 :admis mention très bien 16分或以上是优秀

Les meilleurs bacheliers de France ne toucheront plus un sou. Grâce à leurs très bons résultats récompensés d'une mention Très bien, la bourse au mérite leur accordait jusqu'à présent 1800 euros par an durant deux à trois années universitaires. Mais ce petit cadeau n'existera plus à la rentrée 2014. La raison ? Son coût. La mesure, prise en 2009 par Valérie Pécresse, coûtait pas moins de 40 millions d'euros à l'Etat. Le ministère de l’Enseignement supérieur a donc décidé le 24 juillet dernier de définitivement la supprimer.法国优秀高中毕业考试生将不再享受奖学金。以往,总成绩达到优秀的本科新生可以获得为期两到三年,每年1800欧元的奖学金,但从2014年新学年开始,这项奖学金将被取消。原因?成本太高。2009年由Valérie Pécresse实施的这项政策花费超过4000万欧元,因此,高等教育部今年7月24日决定取消这项奖学金。

Cette disparition suscite l'indignation de nombreux étudiants sur les réseaux sociaux. Une pétition a d'ailleurs été lancée, qui a pour l'heure réuni plus de 4000 signatures, dont celles du député centriste Yves Jégo (UDI). La page Facebook "Touche pas à ma bourse, je la mérite" comptabilise quant à elle plus de 17.000 membres.学生们在网络社区宣泄对取消奖学金的不满。有人发起请愿活动,现已收到超过4000个签名,包括中间派议员Yves Jégo。面谱里“别碰我的奖学金,我值得拥有”已有超过17 000名支持者。

"Les bacheliers à mention étaient de plus en plus nombreux et le suivi pendant leurs études était compliqué", justifie Geneviève Fioraso, secrétaire d'État chargé de l'Enseignement supérieur. Avant d'expliquer que de nouvelles mesures seront parallèlement mises en œuvre, tournées vers les étudiants les plus défavorisés : "Suite à une concertation avec les syndicats étudiants, nous avons décidé de privilégier les boursiers sur critères sociaux, d'où la création d'un nouvel échelon à la rentrée". Un échelon qui permettra à 137.000 étudiants modestes qui ne touchaient aucune aide pour le moment de bénéficier désormais de 1000 euros par an. Quant aux étudiants qui touchaient déjà la bourse au mérite avant le 24 juillet, ils continueront de percevoir la donation jusqu'à son terme.“取得优秀成绩的学生越来越来多,这使得跟踪获奖者大学学习情况的工作很难开展”,国家秘书、高等教育部官员Geneviève Fioraso承认。随后,他表示政府将同时采取一系列新的以贫困学生为对象的助学金政策:“在与学生组织商讨后,我们决定以家庭条件为标准发放奖学金。这个标准让137 000名现在没有任何补助的中等家庭的学生享受每年1000欧元的助学金。至于那些在7月24日前已经获得“优秀高中毕业考试生奖学金”的学生们能继续享受奖学金直到期限为止。

【词语解释】

concertation商讨,商议,共同商定

本翻译为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国热点直播:走!去法国的核控制室逛逛  18 avril 2
    法国热点直播:塞纳音乐厅开门接客  20 avril 2017
    那些娶了法国娇妻的华人们
    法国热点直播:脑部刺激会产生奇迹么?  19 avril 2017
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国药妆必买系列:欧缇丽!咱们大葡萄家的小粉丝!
    法国热点:五分之三的法国人对新政府感到满意
    法国媒体告诉你:法国毕业生最喜欢哪所公司

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)