Des ronflements excessifs ou très bruyants经常打鼾或鼾声太大
« Ronfler, c’est un truc d’homme »,paraît- il. C’est du moins ce que certains se disent pour se rassurer ou rassurer la femme qui partage leur lit. Mais dans certains cas, des ronflements spectaculaires peuvent dissimuler un syndrome d’apnée du sommeil. Si votre homme se réveille fatigué après une bonne nuit, c’est un indice de plus à prendre au sérieux. Les apnées du sommeil abaissent en effet la quantité d’oxygène dans l’organisme. Elles peuvent par conséquent affecter les organes vitaux, en particulier le cœur, augmentant ainsi le risque de crise cardiaque.打鼾似乎是男人的天性。至少一些男人这样说自己,图个自我安慰或者让和他们同床共枕的女人放心。但在某些情况,隆隆的打鼾声则会掩盖睡眠性呼吸暂停的症状。如果你的男人在一个美好的夜晚醒来之后感觉很疲惫,这就是睡眠性呼吸暂停征的又一个迹象了,更加需要重视。睡眠呼吸暂停可以致使机体缺氧,又影响着机体中的主要器官,尤其是心脏,也因此增加了患心脏病的风险。
Une forte douleur à la poitrine, des difficultés à respirer强烈的心绞痛并且呼吸困难
Les brûluresd’estomac ou d’œsophage peuvent provoquer de vives douleurs, que les hommes ont souvent tendance à minimiser. Mais de tels symptômes peuvent être le signe d’une maladie cardiaque, tout simplement ! Quand le cœur fatigue et qu’il manque d’oxygène, une douleur à la poitrine (l’angine de poitrine) peut se manifester et la respiration est rendue difficile. Mais il y a pourtant une différence de nature entre une douleur liée au cœur et celle qui est occasionnée par les nourritures épicées et l’alcool. L’angine de poitrine provoque une véritable sensation de pression, comme si un éléphant s’était assis sur votre ventre…男人们通常会试图去减轻由胃灼痛或食道灼痛引起的疼痛感,但这种症状可能是心脏病的前兆。当心脏感觉疲惫并且缺少氧气时,心绞痛便会表现出来并且呼吸也变得困难。然而,这种痛和由于一时吃了辛辣的食物或是喝酒这种疼痛还是有着本质的区别。心绞痛给人一种真正的压迫感,就像一头大象坐在你的肚子上。
Une perte de poids inexpliquée莫名的体重下降
Bien sûr, bien des hommes se réjouiraient de perdre du poids sans avoir fait le moindre effort pour cela, mais c’est plutôt mauvais signe. Sans avoir modifié son régime alimentaire ou son mode de vie, et s’il a perdu 5 à 8 kilos en peu de temps, c’est peut-être qu’une maladie est hélas à l’œuvre : cancer, hyperthyroïdie ou carence nutritionnelle. Moralité : messieurs, si vous perdez du poids sans raison, ne vous réjouissez pas trop vite et allez consulter un médecin.人之常情,无需花费很大力气就瘦了,很多男人对此都很乐意。但这其实是一个身体不健康的信号。并未改变饮食和生活方式,在很短的时间内就瘦了5到8公斤,这可能是某些疾病的征兆:癌症,甲状腺机能亢进或者营养不良。所以,先生们,如果你莫名的瘦了,不要高兴太早,记得去看医生喏。
Des pauses pipi fréquentes频繁的尿等待
Uriner souvent peut bien sûr être dû à une forte consommation de bière, de café ou de thé, mais cela peut dissimuler bien d’autres problèmes si la fréquence des allers-retours aux toilettes reste élevée sans raison apparente. Il peut s’agir d’un diabète : en effet, lorsque la glycémie est trop élevée, l’organisme doit évacuer en permanence le sucre en excès par les urines. Il peut aussi s’agir d’une hypertrophie de la prostate mais rassurez-vous, ce n’est pas la même chose que le cancer de la prostate). Il reste toujours un peu d’urine dans la vessie, mais pas assez, normalement, pour provoquer une envie 20 minutes après avoir uriné.酒,咖啡或茶喝多了就会排尿,但如果往返厕所的次数莫名的增加,一些问题可能蕴藏其中。人体永远在通过尿液排出过多的糖分,当血糖过高,便会发展成糖尿病。也可能会演变为前列腺肥大(但你放心,这和前列腺癌不是一回事)。膀胱中总是会残留一丁点儿尿液,在排尿20分钟后会重新唤起尿意。
Des selles noires大便黑色
Une coloration noire comme de l’ardoise peut indiquer la présence de sang dans l’appareil digestif à n’importe quel endroit entre la bouche et le gros côlon. C’est un symptôme à ne jamais négliger. En effet, un vaisseau sanguin s’est peut-être rompu, causant une hémorragie, ou bien un ulcère à l’estomac est-il en train de saigner… sans compter qu’il peut s’agir d’un cancer du côlon. Bien évidemment, ce sont autant de raisons de ne plus faire l’autruche et de consulter d’urgence un médecin !大便黑色意味着自口腔延至大肠的消化道出血,这个症状不容忽视。排除肠癌的可能性,血管可能已经破裂并开始出血,由于血管破裂造成的胃溃疡使胃也开始出血。既然有这么多理由了,就不要再犹豫,速速去咨询医生吧。
【实用法语词组在此】:
l’angine de poitrine心绞痛
des brûlures d’estomac胃灼痛
une perte de poids 体重下降
prendre au sérieux 重视
la coloration de la peau肤色
un ulcère à l’estomac 胃溃疡
un vaisseau sanguin血管
特别备注:这篇由雌性法语学习者编译的雄性科普小文,小编我做的也是蛮拼的。文中有任何翻译不当或是逻辑不合理之处,欢迎随时与包子互动,让我们一起进步。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。
|