今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
80岁老人为失明妻子种下一片花海:让世界来看你!         ★★★★
80岁老人为失明妻子种下一片花海:让世界来看你!
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-02-22 15:36:09
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

妻子失明后,他花了两年时间为她种下一片最爱的芝樱花海,只为让妻子重展笑颜。而原定的环游日本的计划也就此搁浅,但没关系,不能带你去看世界,就为你种一片花海让世界来看你。如果你也想去看看,地址如下:Miyazaki-ken, Koyu District, Shintomi, Nyuuta 17180-1.

 L’histoire se déroule dans la ville de Shintomi, au Japon, là où vivent monsieur et Madame Kuroki, un couple de fermiers. Mariés depuis 1956, les deux tourtereaux ont longtemps mené une existence paisible au milieu de leurs 60 vaches et avaient même prévu de profiter de leur retraite en s’offrant un voyage aux quatre coins du pays… jusqu’à ce qu’un drame frappe leur foyer.

故事发生在日本新富町市,在那儿,Kuroki夫妇男耕女织,自给自足。自1956年结婚以来,当时那对年轻的小夫妻一直过着幸福美满的生活,萦绕在自家60头奶牛之间,他们也计划着在充分享受退休生活,一起去环游日本……直到悲剧降临到到这个幸福的家庭。

A l’âge de 52 ans, Madame Kuroki perd la vue,en une semaine seulement, survenu suite à une complication médicale lors d’un sévère diabète. Selon les médecins, cette situation est définitive. Il va donc falloir s’y faire et vivre avec. Une véritable tragédie pour cette dame qui avait toujours la bougeotte et une immense joie de vivre.

在Kuroki太太52岁的时候,由于严重的糖尿病所引发的并发症,她在一周之间失去视力。据医生所言,这个情况将是永久性的,并会伴随她一生。对于这个曾经爱旅游并且热爱生活的女人来说,这无异于是晴天霹雳。

Depuis ce jour, Madame Kuroki se terre chez elle et ne met plus un pied dehors, déprimée. Désemparé, son mari, cherchant un moyen de lui redonner le sourire, tombe sur une shibazakura, une fleur que sa femme adorait, symbole de l’amour au Japon, et réputée pour son odeur enchanteresse. Il venait de trouver son idée : il allait recouvrir la totalité du jardin de leur propriété de shibazakura, pour que sa femme puisse à nouveau sortir et sentir ses fleurs préférées.

此后,Kuroki太太每天待在家里,足不出户。而同样伤心的丈夫Kuroki先生,想要找到一个可以让妻子重展笑颜的方法,他突然想到了芝樱,他妻子最喜欢的花,在日本也是爱情的象征,有着馥郁的香气。他有办法了:他把他们家的整片土地上都种满了芝樱,这样他的妻子就会出门来欣赏她最喜欢的花了。

Pendant deux ans, il va travailler d’arrache-pied pour planter et ainsi faire pousser plus 10 000 fleurs !Et cette magnifique preuve d’amour aura l’effet escompté. En effet, sa femme a retrouvé le sourire et s’est dite « extrêmement touchéepar ce geste unique. »

就这样,经过两年不间断的工作,他种下了10000株芝樱!而这一出爱的证明也确有成效。事实上,妻子的笑容重新绽放,她表示自己对于丈夫的所作所为非常的感动。


Aujourd’hui, plus d’une décennie après que Monsieur Kuroki a dévoilé son projet dément à sa femme, des milliers de touristes venus du monde entierse pressent toujours pour admirer le champ de fleurs. Beaucoup d’entre eux ont entendu parler de la belle histoire dans les médias et tiennent à voir le résultat de leurs propres yeux.

如今,距离Kuroki先生为妻子种花的日子已经过去了十年,每天都会有数千个来自世界各地的游客前来欣赏这片美丽的花田。他们中很多人都曾通过媒体听说了这个美好的故事,也都想亲眼看看故事的结局。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    小熊维尼90岁啦! 但你知道它的身世吗?
    180万在法国能买多大的房子?
    在尼斯酒店藏着一封沉睡了80多年的情书
    法国新闻直播:比基尼泳装已经70岁了!  5 aout 2016
    简易法语新闻 20160803-迪拜机场一航班迫降起火
    一个人50岁前必做的49件事情
    法国人神总结:20岁与30岁生活的对比
    50岁的法国女人为什么有人追?优雅即是使命
    大写的暖男:情人节少年给同校800多妹子送花
    法国“80后”“90后”都有哪些烦恼事:竟跟国人好契合

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)