【导读】为了不成为下一个张朝林,法国的华人同胞们奋战在第一线上。通过广泛的动员和全体努力,这次声势浩大的华人游行占据了各大法媒的头条。作为曾去过93省找过实习的小编,身临其境感受过那里的一些乱象,必须要为现场参与和发出呼声的各位同胞点大大的赞!
在张朝林遇袭身亡的事件后,继8月21日游行之后,9月4日下午,一场声势浩大的抗议游行从巴黎“共和广场”到“巴士底广场”间潮水般涌动。与以往不同的是,游行的主角是极少在这个场合露面的旅法华侨华人群体;而主题也从“抗议劳工法或是捍卫社会福利”,变成了“反暴力要安全”。据组织者统计,约五万人参加游行,多位法国政要、中国驻法使馆官员到会并讲话。
La communauté asiatique manifeste à Paris contre le racisme (IMAGES)
亚裔社区在巴黎游行反对种族主义(图片)
Après la mort de Chaolin Zhang en août dernier à Aubervilliers, la communauté chinoise manifeste ce dimanche 4 septembre pour dénoncer le racisme dont elle se dit victime.
8月在Aubervilliers的赵朝林事件后,华人社区在这个周日9月4日举行游行,谴责华人身为受害者的种族主义。
Plusieurs associations ont appelé à une mobilisation dans les rues de la capitale française le 4 septembre pour protester contre les violences dont sont victimes les membre des communautés asiatiques d'Ile-de-France. Le 7 août dernier, un homme de 49 ans avait été retrouvé mort à Aubervilliers. Trois jeunes hommes dont deux mineurs ont été arrêtés, mis en examen et placés en détention. Ils ont reconnu cette agression mortelle.
9月4日在法国首都的街道上,几个组织号召民众游行来反对针对法兰西岛的华人社区的暴力。8月7日,一个49岁的男性被发现在Aubervilliers死亡。三个年轻的男性被逮捕,其中包括两个未成年人,他们已被审查和监禁。他们承认了与这起致人死亡的侵犯有关。
示威游行。在共和广场准备。
游行反对针对亚裔社区的暴力。群众聚集在共和广场。
共和广场游行现场法国旗帜的汪洋大海
Recrudescence des agressions, aggravation des violences... Les manifestants réclament «La sécurité pour tous», plus d'effectifs policiers et dénoncent un racisme anti-asiatique.
不断上演的侵害,暴力的恶化……游行呼吁“我们的安全”,要求增加更多的警力,谴责针对亚裔的种族主义。
以前,在种族袭击发生后,我们游行来反对种族主义性质的侵害,现在我们为了安全……
根据组织者统计,3万5到5万人。所有人都到现场呼吁更多的安全权利。
游行快接近尾声了。不安全是不是也到了尾声?
Ces derniers mois, la réponse pénale des autorités à ces agressions aurait rassuré la communauté asiatique, comme cette condamnation à deux ans de prison ferme d'un lycéen sans casier judiciaire pour avoir opéré un vol avec violence sur un ressortissant chinois en atteste.
近几个月来 , 权力机构对一些侵害的刑事裁定安抚了亚裔社区,在一起待证实的对华人居民的暴力偷窃案里,对一个高中生处以了两年的不留犯罪记录的监禁。
Les responsables politiques ont fait le déplacement
政客们走现场
Contrairement à la manifestation qui s'était déroulée en août à Aubervilliers, de nombreux responsables politiques sont cette fois venus apporter leur soutien à la communauté asiatique. C'est le cas du député socialiste Alexis Bachelay, la présidente de la région Valérie Pécresse et plusieurs responsables de la mairie de Paris.
相较于8月在 Aubervilliers已经举行的游行,不少政客们这次来到现场带来了对亚裔社区的支持。这是社会党的议员代表Alexis Bachelay,社区主席Valérie Pécresse和另一些巴黎市政厅的代表。
Valérie Pécresse在共和广场:“我们右派同左派一起聚集于此”。
我们前来这里表达对仇恨和种族偏见的抗拒。
全力支持我们的同胞,在巴黎游行的反亚裔种族主义的受害者们
Le 21 août dernier, près de 2 000 Chinois avaient afflué de toute l'Ile-de-France pour défiler à Aubervilliers.
8月21日,大概2000个华人从法兰西岛汇集到Aubervilliers进行游行。
亚裔社区游行反对侵害。
Le collectif «Sécurité pour tous» avait déjà mobilisé plusieurs milliers de personnes en 2010 et 2011 dans le quartier de Belleville pour protester contre les violences et agressions répétées dont la communauté chinoise était victime.
在2010到2011年,“为了我们的安全”的游行团队已经动员了成千上万的人来到美丽城的街区,来抗议不断上演的针对受害者为华人的社区暴力事件和侵害。
张朝林事件的往期报道:
法国媒体和法国人怎么看:Aubervilliers华人游行
巴黎遇袭华人离世:引发华人社区上街示威
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请记得点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^
|