今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
华人社区在巴黎维权运动的里程碑:“反暴力要安全”           ★★★★
华人社区在巴黎维权运动的里程碑:“反暴力要安全”
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-09-07 16:05:38
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

【导读】为了不成为下一个张朝林,法国的华人同胞们奋战在第一线上。通过广泛的动员和全体努力,这次声势浩大的华人游行占据了各大法媒的头条。作为曾去过93省找过实习的小编,身临其境感受过那里的一些乱象,必须要为现场参与和发出呼声的各位同胞点大大的赞! 在张朝林遇袭身亡的事件后,继8月21日游行之后,9月4日下午,一场声势浩大的抗议游行从巴黎“共和广场”到“巴士底广场”间潮水般涌动。与以往不同的是,游行的主角是极少在这个场合露面的旅法华侨华人群体;而主题也从“抗议劳工法或是捍卫社会福利”,变成了“反暴力要安全”。据组织者统计,约五万人参加游行,多位法国政要、中国驻法使馆官员到会并讲话。

La communauté asiatique manifeste à Paris contre le racisme (IMAGES)

亚裔社区在巴黎游行反对种族主义(图片)

Après la mort de Chaolin Zhang en août dernier à Aubervilliers, la communauté chinoise manifeste ce dimanche 4 septembre pour dénoncer le racisme dont elle se dit victime.

8月在Aubervilliers的赵朝林事件后,华人社区在这个周日9月4日举行游行,谴责华人身为受害者的种族主义。

Plusieurs associations ont appelé à une mobilisation dans les rues de la capitale française le 4 septembre pour protester contre les violences dont sont victimes les membre des communautés asiatiques d'Ile-de-France. Le 7 août dernier, un homme de 49 ans avait été retrouvé mort à Aubervilliers. Trois jeunes hommes dont deux mineurs ont été arrêtés, mis en examen et placés en détention. Ils ont reconnu cette agression mortelle.

9月4日在法国首都的街道上,几个组织号召民众游行来反对针对法兰西岛的华人社区的暴力。8月7日,一个49岁的男性被发现在Aubervilliers死亡。三个年轻的男性被逮捕,其中包括两个未成年人,他们已被审查和监禁。他们承认了与这起致人死亡的侵犯有关。

 

示威游行。在共和广场准备。

游行反对针对亚裔社区的暴力。群众聚集在共和广场。

共和广场游行现场法国旗帜的汪洋大海

Recrudescence des agressions, aggravation des violences... Les manifestants réclament «La sécurité pour tous», plus d'effectifs policiers et dénoncent un racisme anti-asiatique.

不断上演的侵害,暴力的恶化……游行呼吁“我们的安全”,要求增加更多的警力,谴责针对亚裔的种族主义。

以前,在种族袭击发生后,我们游行来反对种族主义性质的侵害,现在我们为了安全……

根据组织者统计,3万5到5万人。所有人都到现场呼吁更多的安全权利。

   

游行快接近尾声了。不安全是不是也到了尾声?

Ces derniers mois, la réponse pénale des autorités à ces agressions aurait rassuré la communauté asiatique, comme cette condamnation à deux ans de prison ferme d'un lycéen sans casier judiciaire pour avoir opéré un vol avec violence sur un ressortissant chinois en atteste.

近几个月来 , 权力机构对一些侵害的刑事裁定安抚了亚裔社区,在一起待证实的对华人居民的暴力偷窃案里,对一个高中生处以了两年的不留犯罪记录的监禁。

Les responsables politiques ont fait le déplacement

政客们走现场

Contrairement à la manifestation qui s'était déroulée en août à Aubervilliers, de nombreux responsables politiques sont cette fois venus apporter leur soutien à la communauté asiatique. C'est le cas du député socialiste Alexis Bachelay, la présidente de la région Valérie Pécresse et plusieurs responsables de la mairie de Paris. 

相较于8月在 Aubervilliers已经举行的游行,不少政客们这次来到现场带来了对亚裔社区的支持。这是社会党的议员代表Alexis Bachelay,社区主席Valérie Pécresse和另一些巴黎市政厅的代表。

Valérie Pécresse在共和广场:“我们右派同左派一起聚集于此”。

我们前来这里表达对仇恨和种族偏见的抗拒。

全力支持我们的同胞,在巴黎游行的反亚裔种族主义的受害者们

Le 21 août dernier, près de 2 000 Chinois avaient afflué de toute l'Ile-de-France pour défiler à Aubervilliers. 

8月21日,大概2000个华人从法兰西岛汇集到Aubervilliers进行游行。

亚裔社区游行反对侵害。

Le collectif «Sécurité pour tous» avait déjà mobilisé plusieurs milliers de personnes en 2010 et 2011 dans le quartier de Belleville pour protester contre les violences et agressions répétées dont la communauté chinoise était victime.

在2010到2011年,“为了我们的安全”的游行团队已经动员了成千上万的人来到美丽城的街区,来抗议不断上演的针对受害者为华人的社区暴力事件和侵害。

张朝林事件的往期报道:

法国媒体和法国人怎么看:Aubervilliers华人游行

巴黎遇袭华人离世:引发华人社区上街示威

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请记得点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    那些娶了法国娇妻的华人们
    巴黎警察袭击华人刘少尧后续:法方称把中国公民的安全
    法国新闻直播:华人移民在巴黎面受欺凌  26 aout 2016
    巴黎遇袭华人离世:引发华人社区上街示威
    法国媒体和法国人怎么看:Aubervilliers华人游行
    法国“华人集体婚礼”涉案市长自杀:疑云重重
    魁北克热线:纪念为加拿大上战场的一战华人老兵
    戛纳开幕:女主持奥黛丽•塔图身着华人设计礼服
    巴黎华人防盗防抢公益短片
    巴黎两万华人反暴力游行 抗议治安形势(组图)

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)