今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
巴黎遇袭华人离世:引发华人社区上街示威           ★★★★
巴黎遇袭华人离世:引发华人社区上街示威
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-08-24 15:04:53
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

华人张朝林在巴黎北郊遭遇暴力抢劫不幸身亡之后激发华人社团自发动员抗议暴力保障安全。法新社周二的报道说,不断发生的暴力事件导致了上周五49岁的张朝林失去生命之后,巴黎北郊欧贝尔维利耶的华人行动起来,他们建立遇袭警报短信、在地铁站口组织护送以及召集集体示威,法国人权捍卫团体也发表声明,表达对暴力行为的抗议和对华人的声援。法国巴黎的治安问题这几年突显。

Aubervilliers: recueillement après la mort d'un Chinois violemment agressé

Aubervilliers:悼念一位因暴力袭击致死的华人

Un quadragénaire chinois est décédé vendredi, quelques jours après une très violente agression à Aubervilliers (Seine-Saint-Denis). Samedi, la maire de la ville a dénoncé un crime "odieux" et "raciste".

周五(注8月12日),一个四十多岁的华人在经历了Aubervilliers (Seine-Saint-Denis)性质恶劣的暴力袭击后于几个小时后死亡。周六,当地镇长公宣布这是起“恶劣“和“种族性质”的犯罪。

Chaolin Zhang n'a pas survécu à sa terrible agression. Cinq jours après les faits, la victime, membre de la communauté chinoise d'Aubervilliers (Seine-Saint-Denis) violemment agressée par trois hommes alors qu'elle marchait en ville pour se rendre à une soirée, est décédée vendredi des suites de ses blessures. 

张朝林在这起恶劣的暴力袭击后丧生。此事件已经过去五天,受害者是Aubervilliers  (Seine-Saint-Denis) 华人社区的人员,在他晚上于镇上行走准备返回家里的时候被三个男人暴力袭击,他于周五因为重伤而丧生。

Ce couturier de 49 ans avait été touché à la tête et au sternum. "Il a reçu un coup de pied au sternum et est tombé lourdement. Sa tête a sans doute heurté le trottoir, ce lui a occasionné un traumatisme crânien", a expliqué une source proche du dossier. Selon elle, les agresseurs "voulaient voler la sacoche" de l'homme qui accompagné Chaolin Zhang.  

这位49岁的时装设计师被击打到了头部和胸部。“他胸部被踹了一脚,然后就重重的倒在了地上。他的头部可能撞在了人行道上,这个给他造成了脑部创伤,”案件受害者的亲属讲述到。在她看来,暴力袭击者"想要偷窃张朝林和张朝林的男同伴的挎包。

"Le mobile crapuleux se double d'un ciblage raciste"

针对不同族裔的犯罪流窜案件翻倍

L'attaque a provoqué une vive émotion parmi les habitants de la ville, ainsi que les membres de la communauté chinoise. Et l'annonce de son décès a déclenché la colère de la maire PCF de la ville Meriem Derkaoui. "Ce crime est d'autant plus odieux que son mobile crapuleux se double d'un ciblage raciste", a-t-elle dénoncé dans un communiqué, en présentant ses condoléances aux proches de la victime.

这个袭击案件在这个小镇居民以及华人社区的人员中间引发了强烈的情绪。他的死亡告示激怒了该镇的PCF镇长Meriem Derkaoui。“该类犯罪极端恶劣,这类针对族裔间的流窜犯罪正在翻倍,”她在出席受害者亲属的吊唁中发表的一个公告中表示。 

  

Ce dimanche, près de 4000 manifestants, selon les organisateurs, sont venus déposer fleurs et bougies devant l'hôtel de ville en hommage à Chaolin Zhang qui était père de deux enfants.  

周日,大概4000个示威游行者在组织者的安排下来到镇政府摆放鲜花和蜡烛前吊唁张朝林,他是两个男孩的父亲。

Une enquête ouverte pour homicide involontaire 

一个针对过失杀人的调查启动

Ce dernier avait été agressé le 7 août dernier par trois hommes alors qu'il marchait en compagnie d'un ami, lui aussi d'origine chinoise, dans cette ville du nord-est de Paris où vit une importante communauté originaire de ce pays, active notamment dans le secteur du textile.  

在他和一位中国男同伴在路上行走的时候,受害者在8月7日被三个男人暴力袭击,事件发生在位于巴黎东北部的一个重要的纺织工业特别活跃的本地社区。

Une enquête, confiée à la sûreté territoriale de Seine-Saint-Denis, a été ouverte pour homicide involontaire, selon la source proche du dossier, qui n'a pas précisé si des suspects avaient été retrouvés. Une autopsie doit être pratiquée pour déterminer les causes exactes de la mort de la victime. 

一个针对Seine-Saint-Denis因过失杀人的地区安全调查已经展开,案件受害者的亲属没有具体透露是否嫌疑人被找到。尸检会随后展开,以判断受害者的具体死因。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国人脑洞大:巴黎道路交通协会的安全宣传活动出新招
    法国小常识:巴黎,你的名字怎么来的?
    巴黎香街恐袭事件:法国人的看法
    那些令人折服的巴黎 “人造词” 你听过吗
    巴黎警察袭击华人刘少尧后续:法方称把中国公民的安全
    简易法语新闻 20170318-法国巴黎奥利机场发生巡逻军人
    俄爆炸案后续:巴黎加强铁道公共交通安保
    巴黎女人优雅的20个要诀
    《神奇动物在哪里2》将在法国巴黎拍摄取景,德普叔担任
    法国留学:去巴黎读牛津大学?这不是梦!

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)