今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
巴黎警察袭击华人刘少尧后续:法方称把中国公民的安全放在“优先位置”           ★★★★
巴黎警察袭击华人刘少尧后续:法方称把中国公民的安全放在“优先位置”
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-04-10 12:34:49
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

3月26日晚,法国巴黎19区的一名中国公民被破门而入的执法警察打死,因双方证词不同引起巨大轰动。在法华人纷纷加入抗议游行,两国外交部也做出了相关回应。那么,现在事情进展如何了呢?

Colère de Pékin: Paris assure que la sécurité des Chinois en France est "une priorité"北京的愤怒:巴黎保证把在法中国公民的安全放在“优先位置”。


Après la mort d'un homme de nationalité chinoise, tué dimanche soir par la police dans le 19e arrondissement de Paris, la Chine a demandé à la France d'assurer la "sécurité et les droits" de ses ressortissants en France. Le Quai d'Orsay acquiesce.周日晚巴黎警察在19区打死一名中国公民的事件发生之后,中国要求法国确保在法中国侨胞的“安全和权益”。法国外交部做出了承诺。
La Chine a demandé mardi à la France de protéger "la sécurité et les droits" de ses ressortissants, deux jours après la mort d'un Chinois tué par la police à Paris. Lors d'un point de presse, la porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères, Hua Chunying, a indiqué que Pékin avait officiellement protesté auprès des autorités françaises et "exigé" que Paris fasse "toute la lumière sur cette affaire". Elle a demandé aux autorités française qu'elles "prennent des mesures efficaces afin de protéger la sécurité des droits et les intérêts légitimes des citoyens".本周二,在一名中国公民在巴黎被警察打死两天之后,中国要求法国保护在法侨胞的“安全和权益”。在记者会上,中国外交部发言人华春莹表示,中方已就此向法方提出交涉,要求尽快查明真相,并采取有效措施保障在法中国公民的安全和合法权益。


Le ministère des Affaires étrangères français a répondu à la mi-journée que la sécurité des Chinois en France est pour les autorités françaises une "priorité". 法国外交部中午回应,法国当局把在法中国公民的安全放在优先位置。
"La sécurité de tous les ressortissants chinois en France est une priorité des autorités françaises. Des mesures renforcées ont été adoptées ces derniers mois et toutes les dispositions sont prises pour leur réserver les meilleures conditions d'accueil et de sécurité", a affirmé le porte-parole du Quai d'Orsay, Romain Nadal, lors d'un point de presse électronique.法国外交部发言人Romain Nadal在新闻发布中表示,“法国当局把所有在法中国公民的安全放在优先位置。在最近几个月,法方已经强化了相关措施,而所有这些安排与部署都是为了创造最好的条件。”
"C'est ce que le consul général de France à Pékin a confirmé lors de son entretien avec les autorités chinoises", a encore précisé Romain Nadal.Romain Nadal又详细补充到,“这也是法国驻中国大使馆在与中方的会谈中确认的。”

法国内政部也就华人被警察击毙事件做出了公告。


Dimanche soir, lors d'une intervention pour un "différend familial" dans une habitation du 19e arrondissement dans le nord-est de la capitale, "dès l'ouverture de la porte", un homme s'était précipité pour agresser l'un des fonctionnaires, le blessant à l'arme blanche, a expliqué une source policière. L'un de ses collègues avait alors ouvert le feu pour le protéger, blessant mortellement l'agresseur, a-t-elle ajouté.警方称,周日晚,在巴黎19区一个居民区的“家庭纠纷”中,“一开门”,一名男子就冲过来用冷兵器袭击了其中的一名警察。另一名同事为了保护他开了枪,袭击者因此而死。
Aucun coup porté selon l'avocat律师称“没有任何袭击行为”
La famille du défunt conteste totalement la version des faits, a déclaré lundi l'avocat des proches, Calvin Job. L'homme, qui se trouvait avec ses quatre enfants âgés de 15 à 21 ans était en train de couper "des poissons avec des ciseaux", selon lui. Le père de famille n'a "porté aucun coup" et "ne s'est pas précipité" sur les policiers qui auraient "tiré sans sommation", selon l'avocat.死者家属的律师Calvin Job周一声称,家属和警方口径完全不一致。他表示,当时,这名男子和他四个15到21岁的孩子一起,他正在用剪刀杀鱼。这位父亲对警察没有做任何袭击的举动,而警察没有做出任何的警告就开了枪。

下面是死者女儿口述事情发生的经过。

视频授权转载自“梨视频”

"Nous avons rapidement lancé des protestations officielles auprès des autorités françaises et exigé qu'elles fassent toute la lumière sur l'incident, prennent des mesures efficaces afin de protéger la sécurité, les droits et les intérêts légitimes des citoyens chinois, et traitent la réaction des Chinois vivant en France à cet incident d'une manière raisonnable. Les autorités compétentes du ministère chinois des Affaires étrangères ont également rencontré aujourd'hui des responsables de l'ambassade de France en Chine afin de leur faire part de nos protestations officielles", ", a souligné hua Chunying.华春莹强调,“我们已经立即向法方表达了我们的抗议,要求他们尽快查明真相,采取有效措施保障在法中国公民的安全和合法权益,理性对待在法中国公民对此事件的反应。中国外交部的代表今日也会见了法国驻中国大使馆的负责人,向他们表达了我们的抗议。”
Lundi soir, des affrontements ont eu lieu entre la police et des manifestants, venus réclamer des explications devant le commissariat du 19e arrondissement.周一晚,在19区警察局前,警察与来要求解释的示威游行者发生了冲突。

图为在法华人参加抗议,这次千人抗议也包括了其他族裔的当地人。

遭到了警察的暴力驱散。

根据最新消息,三个涉事警察已暂停职务,接受调查,包括“受伤”警察。允许华人进行合法的悼念活动。35个被捕的华人已经有26个被释放,其余的9个人在延长羁押24小时后,经过法律程序后,将尽快释放。

旅法华人与法国警察发生冲突被杀死,真相到底如何?

声明:本内容法语部分转载自法语网站 www.bfmtv.com, 中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)小欧原创翻译,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国人脑洞大:巴黎道路交通协会的安全宣传活动出新招
    法国小常识:巴黎,你的名字怎么来的?
    巴黎香街恐袭事件:法国人的看法
    那些令人折服的巴黎 “人造词” 你听过吗
    简易法语新闻 20170318-法国巴黎奥利机场发生巡逻军人
    俄爆炸案后续:巴黎加强铁道公共交通安保
    巴黎女人优雅的20个要诀
    《神奇动物在哪里2》将在法国巴黎拍摄取景,德普叔担任
    法国新闻直播:警察局训练赌场老千 11 feb 2017
    法国留学:去巴黎读牛津大学?这不是梦!

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)