如果问一个法国人,中文好学吗?相信他们都会狂乱的摇摇头,因为法语中就有个固定表达法:“C'est du chinois!”稍微接触过中文的大多数法国人都认为,中文简直就是天书。但本文从另一个角度,去说明了中文语法简单的几个方面。
POURQUOI LE CHINOIS EST IL FACILE À APPRENDRE?
为什么中文好学?
Avant de crier “au fou” après la lecture de ce titre intriguant, nous allons mettre de côté la partie “mémorisation des sinogrammes (caractères chinois)” . Il nous reste donc l'oral avec le pinyin, et la grammaire. J'ai développé toute une série de techniques pour apprendre le chinois en insistant sur le côté facile de la langue, et inventé la méthode CRAMPE.在你看了这样一个怪异的标题大喊“疯狂”之前,我们把“中文识字图(汉字)”抛在一旁。在口语方面,我们会遇到拼音和语法的问题。我研究了一系列的技术工具来学习中文,一贯秉持语言的简易学习路线,并发明了CRAMPE的学习方法。
Laissez moi vous convaincre : au niveau grammaire, les leçons de base ne compliquent pas du tout l'apprentissage du mandarin, en effet, pas de déclinaisons (comme en allemand), pas de problèmes d'accords (il n'y en a tout simplement pas) ni de genres (ah la langue française…), et même pour le pluriel, on se contente d'un seul caractère.让我给你们说明下:语法方面,基础课程并不会让学习中文难于理解,事实上,中文没有性数的变化(就像德语),没有配合的问题(完全不存在这方面的问题)没有阴阳性(而法语呢,我的天……),甚至没有复数,这门语言是建立汉字上的。
Exemple : 你 , pour le mettre au pluriel et dire “vous”, il suffira d'ajouter 们 (plur. men) => 你们! Alors que nous autres français changeons complètement de terme.例子:你,变成复数,只需要加上个“们”字,就是复数形式的“你们”!然而,法语把词的形式完全改变了。
Idem pour 老师 / 老师们 (lao3shi1 un prof, des profs) ou encore pour 同学 / 同学们(tong2xue2, les étudiants) ; alors que nous autres français, nous nous posons les questions des accords!
对“老师 / 老师们 ”同理,还有“同学 / 同学们”;然而,法语还有搭配的问题。
Pour les conjugaisons, il n'y en a tout simplement pas, exemple au présent : 我是,你是,他是,我们是,他们是。。。 et en français je suis, tu es, il est, ils sont… C'est pas ultra-simple ça ?动词变位方面,中文完全没有这方面的语法,比如介绍的运用:我是,你是,他是,我们是,他们是……但是法语,就变成 je suis, tu es, il est, ils sont……这不是超级简单吗?
N'insistons pas sur les exemples (aussi nombreux soient-ils) de la grammaire chinoise, et passons à la prononciation. Le pinyin demande un peu de pratique, mais la majorité de la transcription peut se maîtriser en deux temps trois mouvements, car elle reste très proche de nos langues occidentales.不要耗在中文语法的规则上(当然语法也很多),可以转入到发音练习上。拼音需要我们一些练习,但大部分的拼音可以在短时间内快速掌握,因为中文拼音跟我们西方的发音很相似。
Ainsi, lao se lira “lao”, comme en français, idem pour me, ba, li, ni, ne, na, ta, da, etc…还有,lao读作“lao”,就像法语一样,me, ba, li, ni, ne, na, ta, da等的发音同理。
Bien sûr, il reste les tons, mais une fois que la logique est saisie, qu'est-ce qui pourra encore vous arrêter dans votre apprentissage du chinois? 当然,仍然存在声调的问题,但一旦规律被掌握,还有什么能阻止你学习中文的呢?
如果你还想了解更多和“法国人学中文”有关的讯息,请戳——
法国人如何检测自己的中文水平?做完题目小编感觉自己给语文老师丢脸了......>>
“千万别学中文!”一个法国人如此告诫>>
本内容法语部分来自网站cedricbeau,中文部分为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^
|