Stacey Kent,一位满口美国腔的学生为了获得比较文学硕士学位,来到欧洲学习法语,意大利语和德语,然而最后却成了一位爵士歌手。Stacey Kent成为国际巨星的故事简直就像好莱坞的电影。
一位满口美国腔的学生为了获得比较文学硕士学位,来到欧洲学习法语,意大利语和德语。 她的生活发生了意想不到的变化,成为了世界一流的爵士歌手。而Stacey Kent 唱歌就像是在讲故事,温软的语调缓缓道来。
《Sait-On Jamais》出自Stacey Kent于2010年发行的法语专辑《Raconte-Moi》。低吟浅唱,在歌声中讲着故事,这首歌让心变得宁静、柔软。
Sait-On Jamais?
Stacey Kent
J'avais imaginé
Qu'une allée suffirait
Pour te rencontrer.
Une allée ça suffit,
On laissrait sous la pluie
S'emmêler nos parapluies.
Sait-on jamais ?
我曾一直想
只要有一条小路便足够
去遇见你
一条小路便足够
我们站在雨中
雨伞纠缠
我们是否不曾知道?
Une allée c'est étroit,
L'hiver il y fait froid,
Et il n'y passe jamais personne.
Pourtant chaque pas résonne.
Il n'y a que les aventuriers
狭窄的小路
寒冷的冬季
无人经过
可是每一步都有回响
这里只要冒险家
Qui osent l'emprunter.
Sait-on jamais ? Sait-on jamais ?
Alors nous serions de ceux-là,
De ceux qui bravent le froid.
Quand on n'a plus personne,
On s'assure que le coeur raisonne.
Il n'y a que les chercheurs d'or,
Pour espérer encore.
谁敢走这条路 ?
我们是否不曾知道?我们是否不曾知道?
因此我们会成为不怕寒冷的人
当我们不再有同伴时
我们要确保心还在思考
这只有淘金者
为了继续期待
Sait-on jamais ? Sait-on jamais ?
Sait-on jamais ? Sait-on jamais ?
我们是否不曾知道?我们是否不曾知道?
我们是否不曾知道?我们是否不曾知道?
Et je fais le pari:
Une allée ça suffit.
Pas besoin de trottoir,
D'avenue, de boulevard.
N'as tu jamais songé
我打赌
一条小路便已足够
不需要人行道
林荫道和马路
你从未想过吗 ?
Qu'on pourrait s'y manquer ?
Sait-on jamais ? Siaton jamais ?
Sait-on jamais ? Sait-on jamais ?
我们会思念什么呢 ?
我们是否不曾知道?我们是否不曾知道?
我们是否不曾知道?我们是否不曾知道?
词汇拓展:
Faire le pari打赌
Trottoir人行道
Braver 冒着,不顾
香颂之夜社团,爱法语歌的人都在这里。
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
|