今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法语专四真题备战:非主流长句理解练习           ★★★★
法语专四真题备战:非主流长句理解练习
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-02-28 22:11:47
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

沪江网校蹄蹄老师:距离“拼了老命也要过”的法语专四考试还有3个月的时间,大家都开始准备起来了吗?背单词,练语法,听力磨耳朵,写作练笔头……  

       沪江网校蹄蹄老师

 

毕业于华东师范大学法语系
多年一线教学与录播课程审校
学生送外号「蹄嬷嬷」

她是沪江法语(http://fr.hujiang.com/)的蹄蹄老师

  今天我们要说的是一个很可能被你忽略的复习着眼点——长句阅读。   此“长句”不仅仅是有很多逗号的长句,还是不按套路出牌的长句,带着很多跟班小弟的长句,因此也称为——非主流长句。   大家只需要稍稍一瞥近几年的真题就会发现——阅读的篇幅越来越长。我们暂且不论阅读难度是否增加,单单这个篇幅就能在争分夺秒的考场上给你带来不小的压力。此时,如果再遇到一些结构不明的长句,就算你的词汇量高于一般人,相信也会让人有点小抓狂吧!   因此,在前期复习阶段,我们就要尽早地去适应这些长句,增强自己阅读长句的能力。    摸清主干关键——找出谓语动词   我们都知道分析句子要先找出主谓宾,但主谓宾要是一下子就能看出来,也就算不上有难度了。事实上很多长句,特别是在文学性较强的文章里,是以“宾谓主”“谓宾主”“谓主”等结构出现的。   因此,我们遇上结构暂时不明的长句,首先要找出的是——谓语动词。   (一) En 2014 a débuté le cycle des commémorations nationales et internationales du centenaire de la Première Guerre mondiale. (选自2015专四阅读)   该句的谓语动词很容易看出,就是a débuté。但en 2014 是一个时间状语啊,怎么也不可能成为主语,因此我们看后面的成分," le cycle des commémorations nationales et internationales du centenaire de la Première Guerre mondiale ", 这一串不带喘气的就是传说中的主语。那它为什么会放在谓语动词后面呢?很简单,因为太~长~了~                                                         我们再看类似的一句长句:   Dans les départements et dans les académies, sous l'égide des préfets et des recteurs, ont également eu lieu des cérémonies officielles de lancement de cette commémoration.(选自2015专四阅读)   谓语动词是不是很容易找?两个逗号前都是带有介词的结构,不可能是主语,而真正的主语因为太长,被放在了句子最后。   (二)  Au sein du ministère de l'Education nationale, de l'Enseignement supérieur et de la Recherche, le Centre National des Œuvres Universitaires et Scolaires (Cnous) et les vingt-huit Centres Régionaux des Œuvres Universitaires (Crous) constituent un réseau dont la mission sociale (bourses sur critères sociaux, aides financières) s'étend à tous les services de proximité de la vie quotidienne des étudiants (logement, restauration, culture…). (选自2015专四阅读)   该句句子我们一下子能挑出两个谓语动词“constituent”和“s'étend à”, 但后面的“s'étend à”是由dont 这个关系代词引导的,因此属于从句,不是主干。锁定了主干谓语之后,再定位主语或者宾语,怎么看? 看“constituent”的变位!因为变位是复数,它的主语不可能是un réseau, 于是我们就看到了" le Centre National des Œuvres Universitaires et Scolaires (Cnous) et les vingt-huit Centres Régionaux des Œuvres Universitaires (Crous)" 这一长串带喘气的并列成分。可能你会问,那么长的主语为什么不放在谓语动词之后?因为谓语后面有宾语啊,并且宾语有也很长的关系从句修饰!   当然该句还有一个问题是“ de l'Enseignement supérieur et de la Recherche ”怎么判断跟前还是跟后?看结构!de l'… et de la 跟前面的de l'Education nationale 结构是一致的,它们是一个整体。   (三) Le 11 novembre 2014 : inauguration du Mémorial international de Notre-Dame-de-Lorette, où les noms des 600 000 hommes tombés sur les champs de bataille du Nord/Pas de Calais seront inscrits par ordre alphabétique, sans distinction de nationalité, afin de rendre hommage à tous les combattants de la Première Guerre mondiale.(选自2014专四阅读)   该句句子中能找出的谓语动词是“seront inscrit”,相应的主语也很容易找到对吗?不过要注意它们都是由où 这个关系代词引导的,因此我们说这是一句从句。句子的主干里有时并没有谓语!为森摸?怎么能没有谓语?!!因为谓语动词化成了名词的模样 inaugurer → inauguration。   经过以上的小训练,最后让大家自己小试牛刀一下!来看2016年的专四阅读选句:   Sur le boulevard du Palais s'ouvre la cour du Mai, fermée par une belle grille du XVIIIe siècle et dominée au fond par une façade monumentale de l'époque de Louis XVI. Dans le bâtiment de droite se trouve l'immense salle des Pas-Perdus, centre de la vie judiciaire, qui a remplacé l'ancienne Grande Salle.   你能找到它的主干吗?相信已经很简单了吧~   除了多练多写之外,同学们还可以来参加沪江法语(http://fr.hujiang.com/)专四的集训!
沪江法语(http://fr.hujiang.com/)的老师们,将通过直播课,带你全方位备考!
课程时间:

2017.3.4-2017.3.26 每周六、日 上午 9:30-12:00 + 下午 14:00-16:30
适合对象:

1.需要参加2017年5月法语专业四级考试的学员;
2.希望系统巩固法语语法、词汇基础的学员;
3.希望提高法语专四解题技巧的学员。
往期学员评论:
    报名指南:
本期法语专四强化【直播冲刺班】即将开班,大家赶紧报名哦! 戳这里去报名>>
  另外,欢迎大家加入法语专四备考微信群(加“法语人”微信francophone123,注明“专四”申请即可),和其他小伙伴交流备考资料和经验呢!   更多专四备考讲解?猛戳—— 法语专四动词变位大汇总>> 法语专四:备考复习资料推荐!>>

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    追根溯源:法语俗语 colle aux basques  的由来
    法语干货:关于malgre que的用法,可别再弄错了!
    追根溯源:法语俗语 enfant de la balle  的由来
    精华盘点:沙龙法语课程大汇总
    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    英法形近词对比:法语pervers和英语perverse
    自学法语应该从哪里学起?
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    追根溯源:法语俗语 joindre les deux bouts  的由来
    A1法语学习小贴士:法语单词复数配合

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)